次韵大父晒麦 次韻大父曬麥
西郊岁种十亩麦,自笑不耕惟坐食。
吾人一饱已天幸,此外何心更求得。
我田长熟无旱潦,玉粒收来坚且好。
岂同豪右执券契,虐取多求急于盗。
我家治生无奇功,累世守此慈俭风。
仓囷不满非所恤,冒暑一晒安敢慵。
长空不见纤云起,沽酒烹鸡会邻里。
炎飚不厌尘满身,冷饼行看冰上齿。
闲居舍此一事无,狥时干禄姑舍诸。
信知为农自足乐,秦相未必贤牵卢。
西郊歲種十畝麥,自笑不耕惟坐食。
吾人一飽已天幸,此外何心更求得。
我田長熟無旱潦,玉粒收來堅且好。
豈同豪右執券契,虐取多求急於盜。
我家治生無奇功,累世守此慈儉風。
倉囷不滿非所恤,冒暑一曬安敢慵。
長空不見纖雲起,沽酒烹雞會鄰里。
炎飈不厭塵滿身,冷餅行看冰上齒。
閒居舍此一事無,狥時幹祿姑舍諸。
信知爲農自足樂,秦相未必賢牽盧。
分享
译文
西郊一种十亩麦子,自笑不耕地只有坐着吃。我人一饱已经幸运,此外还有什么心思再找到。我田长熟没有旱涝灾害,玉粒收来坚固而且喜欢。难道同豪右手拿着契约,暴虐取多求急在强盗。我家治生没有奇功,世世代代守这慈爱节俭作风。仓仓不满不是所关心,冒着酷暑一晒怎么敢慵。长空不见一丝云起,买酒煮鸡与邻居。炎飙不讨厌尘土满身,冷块行看冰上齿。闲居舍弃这一事没有,狥时干禄姑舍等。确实知道是农民自己值得快乐,秦国的相国未必贤能牵卢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考西郊一種十畝麥子,自笑不耕地只有坐着喫。我人一飽已經幸運,此外還有什麼心思再找到。我田長熟沒有旱澇災害,玉粒收來堅固而且喜歡。難道同豪右手拿着契約,暴虐取多求急在強盜。我家治生沒有奇功,世世代代守這慈愛節儉作風。倉倉不滿不是所關心,冒着酷暑一曬怎麼敢慵。長空不見一絲雲起,買酒煮雞與鄰居。炎飆不討厭塵土滿身,冷塊行看冰上齒。閒居捨棄這一事沒有,狥時幹祿姑舍等。確實知道是農民自己值得快樂,秦國的相國未必賢能牽盧。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗是宋代诗人苏籀的作品,通过描写自己种植麦子的经历,表达了对自给自足、勤俭持家的生活态度的赞赏。诗中反映了农民的辛勤劳动和生活的艰辛,以及对封建社会不公的批判。诗中‘豪右’指豪族富户,‘券契’指债券契约,‘虐取多求’指残酷索取。‘慈俭风’指慈爱勤俭的家风。‘仓囷’指仓库,‘炎飚’指烈风,‘狥时干禄’指迎合时俗追求名利。‘秦相’指秦朝宰相吕不韦,‘牵卢’指驾驭牛车,这里比喻为农而劳作。這首詩是宋代詩人蘇籀的作品,通過描寫自己種植麥子的經歷,表達了對自給自足、勤儉持家的生活態度的讚賞。詩中反映了農民的辛勤勞動和生活的艱辛,以及對封建社會不公的批判。詩中‘豪右’指豪族富戶,‘券契’指債券契約,‘虐取多求’指殘酷索取。‘慈儉風’指慈愛勤儉的家風。‘倉囷’指倉庫,‘炎飈’指烈風,‘狥時幹祿’指迎合時俗追求名利。‘秦相’指秦朝宰相呂不韋,‘牽盧’指駕馭牛車,這裏比喻爲農而勞作。
赏析
西郊一种十亩麦子,自笑不耕地只有坐着吃。我人一饱已经幸运,此外还有什么心思再找到。我田长熟没有旱涝灾害,玉粒收来坚固而且喜欢。难道同豪右手拿着契约,暴虐取多求急在强盗。我家治生没有奇功,世世代代守这慈爱节俭作风。仓仓不满不是所关心,冒着酷暑一晒怎么敢慵。长空不见一丝云起,买酒煮鸡与邻居。炎飙不讨厌尘土满身,冷块行看冰上齿。闲居舍弃这一事没有,狥时干禄姑舍等。确实知道是农民自己值得快乐,秦国的相国未必贤能牵卢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考西郊一種十畝麥子,自笑不耕地只有坐着喫。我人一飽已經幸運,此外還有什麼心思再找到。我田長熟沒有旱澇災害,玉粒收來堅固而且喜歡。難道同豪右手拿着契約,暴虐取多求急在強盜。我家治生沒有奇功,世世代代守這慈愛節儉作風。倉倉不滿不是所關心,冒着酷暑一曬怎麼敢慵。長空不見一絲雲起,買酒煮雞與鄰居。炎飆不討厭塵土滿身,冷塊行看冰上齒。閒居捨棄這一事沒有,狥時幹祿姑舍等。確實知道是農民自己值得快樂,秦國的相國未必賢能牽盧。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考