越问·篇引 越問·篇引

yuè wèn piān yǐn

孙因 孫因

sūn yīn · sòng

标签: 诗词詩詞

diǎnshìzhīshèngshíyuēzijīng

móujiāoyǐnyángshùshízhīqīngmíng

yǒuwénsūnyuēchénggōngchánglìngyínyáo

àihuìzhīshānshuǐyuánjiāchéng

dāngyǒngzhījiǔniánhuìfēngchàngchūn

xiéwángxièzhīzhūgōnghuìxiūlántíng

línliúzhīyányōuxúnzhīxīng

fànhuízhǎoxiūzhúsōngfēngluòérlěnglěng

wéixīnggōngyóuhǎoshìzuòliúshāngzhīhòu

zhùshǎozhīgāozhìfāngnánxiōng

nǎidēngéryóutiāntáimíng

shùfēiduānzhìzhījīnshēng

zhāngyáoshūmiánshírěn

kǎifēngliúzhījìnmiǎoxìngyóuwèiyuèmáng

qīngquánzhīchányuányǒuguòyúnzhīróngxiè

访fǎngfánxièzhīyǎoǎishíchuāngzhīlínglóng

yǒuguòwèilǎnérhǎo

shìwèiyuèrénzhìyuèzhīfēng

xiènéngzhǐérshù

qiányǒulíngzhīhòuyǒuguīlíngzhī

jiējiēwèichénshísuísuǒ

tǎnghánháoérduànjiāngxiūzhī

典午氏之盛时兮,余鼻祖曰子荆。

谋乐郊以隐居兮,飏潄石之清名。

有闻孙曰承公兮,尝令鄞与余姚。

爱会稽之山水兮,爰徙家于兹城。

当永和之九年兮,惠风畅夫莫春。

偕王谢之诸公兮,会修禊于兰亭。

赋临流之五言兮,寄幽寻之逸兴。

泛回沼倚修竹兮,松风落而冷冷。

维兴公尤好事兮,作流觞之后序。

助逸少之高致兮,齐芳誉于难兄。

既乃登陆而游兮,历天台与四明。

潄飞瀑于笔端兮,遗掷地之金声。

余自句章徙姚兮,倏绵历乎十稔。

慨风流之浸邈兮,幸犹为夫越氓。

掬清泉之潺湲兮,友过云之溶泄。

访樊榭之杳霭兮,栖石窗之玲珑。

客有过余兮,谓余博览而好古。

世为越人兮,胡不志夫越之风土。

余谢不能兮,伛余指而缕数。

前有灵符之记兮,后有龟龄之赋。

嗟彼皆已为陈迹兮,时亦随夫所遇。

傥含毫而不断兮,将羞余之鼻祖。

典午氏之盛時兮,餘鼻祖曰子荊。

謀樂郊以隱居兮,颺潄石之清名。

有聞孫曰承公兮,嘗令鄞與餘姚。

愛會稽之山水兮,爰徙家於茲城。

當永和之九年兮,惠風暢夫莫春。

偕王謝之諸公兮,會修禊於蘭亭。

賦臨流之五言兮,寄幽尋之逸興。

泛回沼倚修竹兮,松風落而冷冷。

維興公尤好事兮,作流觴之後序。

助逸少之高致兮,齊芳譽於難兄。

既乃登陸而遊兮,歷天台與四明。

潄飛瀑於筆端兮,遺擲地之金聲。

餘自句章徙姚兮,倏綿歷乎十稔。

慨風流之浸邈兮,幸猶爲夫越氓。

掬清泉之潺湲兮,友過雲之溶泄。

訪樊榭之杳靄兮,棲石窗之玲瓏。

客有過餘兮,謂餘博覽而好古。

世爲越人兮,胡不志夫越之風土。

餘謝不能兮,傴餘指而縷數。

前有靈符之記兮,後有龜齡之賦。

嗟彼皆已爲陳跡兮,時亦隨夫所遇。

儻含毫而不斷兮,將羞餘之鼻祖。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

典午氏的时候啊,我鼻祖说孙子荆。图谋乐郊以隐居啊,飏潄石的清廉的名声。有听说孙说承公啊,曾经做鄞县县令和余姚。喜爱会稽山水啊,于是迁徙到这城。在永和的九年啊,微风舒畅夫莫春。和王谢的各位啊,参加郊游在兰亭。赋临流的五言诗啊,寄在不久的逸兴。泛回沼在修长的竹子啊,松风落而冷冷。维兴公特别好事情啊,作流杯的后序。帮助逸少的高表达啊,齐美名在难哥哥。随后登上陆地而游啊,历任天台与四明。潄瀑布在下笔啊,给扔在地上的金的声音。我从句章把姚啊,突然经历吗十年。慷慨风流的逐渐遥远啊,幸好还为越国百姓。掬清泉的缓缓流淌啊,朋友过云的微波泄漏。询问樊榭的幽深雾霭啊,栖石窗的玲珑。客人有过我啊,对我博览群书,喜好古代。世代为越国人啊,为什么不记载越国的风土人情。我道歉不能啊,我指,根数驼背。前有灵符的记啊,后来有龟龄的赋。感叹他们都已为陈迹啊,当时也跟随丈夫所遇。倘若含毫也不断啊,将感到我的鼻祖。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考典午氏的時候啊,我鼻祖說孫子荊。圖謀樂郊以隱居啊,颺潄石的清廉的名聲。有聽說孫說承公啊,曾經做鄞縣縣令和餘姚。喜愛會稽山水啊,於是遷徙到這城。在永和的九年啊,微風舒暢夫莫春。和王謝的各位啊,參加郊遊在蘭亭。賦臨流的五言詩啊,寄在不久的逸興。泛回沼在修長的竹子啊,松風落而冷冷。維興公特別好事情啊,作流杯的後序。幫助逸少的高表達啊,齊美名在難哥哥。隨後登上陸地而遊啊,歷任天台與四明。潄瀑布在下筆啊,給扔在地上的金的聲音。我從句章把姚啊,突然經歷嗎十年。慷慨風流的逐漸遙遠啊,幸好還爲越國百姓。掬清泉的緩緩流淌啊,朋友過雲的微波泄漏。詢問樊榭的幽深霧靄啊,棲石窗的玲瓏。客人有過我啊,對我博覽羣書,喜好古代。世代爲越國人啊,爲什麼不記載越國的風土人情。我道歉不能啊,我指,根數駝背。前有靈符的記啊,後來有龜齡的賦。感嘆他們都已爲陳跡啊,當時也跟隨丈夫所遇。倘若含毫也不斷啊,將感到我的鼻祖。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗为宋代孙因所作,题为《越问·篇引》,通过对越地山水的描绘,表达了作者对家乡的热爱和对历史文化的追忆。诗中提到了许多地名、人名和典故,如典午氏、子荆、乐郊、王谢、兰亭、天台等,均为历史地名或人物,注释时需对这些词语进行解释。此外,诗中还融入了作者的个人经历和情感,注释时应注意把握诗人的情感脉络。此詩爲宋代孫因所作,題爲《越問·篇引》,通過對越地山水的描繪,表達了作者對家鄉的熱愛和對歷史文化的追憶。詩中提到了許多地名、人名和典故,如典午氏、子荊、樂郊、王謝、蘭亭、天台等,均爲歷史地名或人物,註釋時需對這些詞語進行解釋。此外,詩中還融入了作者的個人經歷和情感,註釋時應注意把握詩人的情感脈絡。

赏析

典午氏的时候啊,我鼻祖说孙子荆。图谋乐郊以隐居啊,飏潄石的清廉的名声。有听说孙说承公啊,曾经做鄞县县令和余姚。喜爱会稽山水啊,于是迁徙到这城。在永和的九年啊,微风舒畅夫莫春。和王谢的各位啊,参加郊游在兰亭。赋临流的五言诗啊,寄在不久的逸兴。泛回沼在修长的竹子啊,松风落而冷冷。维兴公特别好事情啊,作流杯的后序。帮助逸少的高表达啊,齐美名在难哥哥。随后登上陆地而游啊,历任天台与四明。潄瀑布在下笔啊,给扔在地上的金的声音。我从句章把姚啊,突然经历吗十年。慷慨风流的逐渐遥远啊,幸好还为越国百姓。掬清泉的缓缓流淌啊,朋友过云的微波泄漏。询问樊榭的幽深雾霭啊,栖石窗的玲珑。客人有过我啊,对我博览群书,喜好古代。世代为越国人啊,为什么不记载越国的风土人情。我道歉不能啊,我指,根数驼背。前有灵符的记啊,后来有龟龄的赋。感叹他们都已为陈迹啊,当时也跟随丈夫所遇。倘若含毫也不断啊,将感到我的鼻祖。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考典午氏的時候啊,我鼻祖說孫子荊。圖謀樂郊以隱居啊,颺潄石的清廉的名聲。有聽說孫說承公啊,曾經做鄞縣縣令和餘姚。喜愛會稽山水啊,於是遷徙到這城。在永和的九年啊,微風舒暢夫莫春。和王謝的各位啊,參加郊遊在蘭亭。賦臨流的五言詩啊,寄在不久的逸興。泛回沼在修長的竹子啊,松風落而冷冷。維興公特別好事情啊,作流杯的後序。幫助逸少的高表達啊,齊美名在難哥哥。隨後登上陸地而遊啊,歷任天台與四明。潄瀑布在下筆啊,給扔在地上的金的聲音。我從句章把姚啊,突然經歷嗎十年。慷慨風流的逐漸遙遠啊,幸好還爲越國百姓。掬清泉的緩緩流淌啊,朋友過雲的微波泄漏。詢問樊榭的幽深霧靄啊,棲石窗的玲瓏。客人有過我啊,對我博覽羣書,喜好古代。世代爲越國人啊,爲什麼不記載越國的風土人情。我道歉不能啊,我指,根數駝背。前有靈符的記啊,後來有龜齡的賦。感嘆他們都已爲陳跡啊,當時也跟隨丈夫所遇。倘若含毫也不斷啊,將感到我的鼻祖。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表