越问 越問

yuè wèn

孙因 孫因

sūn yīn · sòng

标签: 诗词詩詞

guānchǎnzhīsuǒwéijīnzhīzuìliáng

gòngpǐnzhàoyǒucāngérjiāxiáng

suīdàizhīsuǒzhēnlǐnyīngyóu

ōuzizhīshényuáncǎiérliàncuì

pōuchìjǐnérchūshānbiànéryún

ruòzhītóngjiànqiánlín

zhùlǐngchātiānjǐngjìnérhánliè

qiánfēnglóngwèituóhòushīwèichén

tóngniúzhīcángxièzhělínchuītàn

yòuzhīcǎowèizhījiāolàn

yányānzhǎngtónghánguāngliàntáng

yuètuǒliǎnèzhùfèiruòtāng

zhònglíngérchéngwèibǎojiànfányǒu

yuēzhànquēgàizhēnmíngzhīzuìzhù

shǔzhīshànxiāngzhīxuēzhúmóuzhīnánlínzhīchù

shuǐshìduànjiāochīyòngértuán

sǎochānqiǎng使shǐmièchīyóu使shǐzuǒ

gōuzhīgǎnkàngfēiyànhánzhīnéng

yuēwěizāichéngwèiyuèguózhīzhēn

jiànzhītánfēiwénzhǒngzhīyuànwén

观地产之所宜兮,惟金锡之最良。

贡品肇于有姒兮,暨苍姬而加详。

虽历代之所珍兮,凛英气其犹秘。

欧冶子之神奇兮,爰采取而炼淬。

剖赤堇而出锡兮,山色变而无云。

涸若耶之铜液兮,俯不见夫潜鳞。

铸岭岌其插天兮,冶井浸而寒冽。

前丰霳为击橐兮,后雨师为洒尘。

发铜牛之藏屑兮,赭林麓以炊炭。

弃右冶之余滓兮,草木为之焦烂。

炎烟涨乎铜孤兮,寒光浮乎炼塘。

越砥妥其敛锷兮,铸浦沸其若汤。

合众灵而成器兮,为宝剑凡有五。

曰湛卢与巨阙兮,盖珍名之最著。

既属之善相之薛烛兮,复谋之南林之处女。

水试则断蛟螭兮,陆用而剸犀虎。

扫搀抢使澌灭兮,伏蚩尤使左怖。

岂吴钩之敢抗兮,非燕函之能御。

客曰伟哉利器兮,诚为越国之珍。

斯剑客之喜谈兮,非文种之愿闻。

觀地產之所宜兮,惟金錫之最良。

貢品肇於有姒兮,暨蒼姬而加詳。

雖歷代之所珍兮,凜英氣其猶祕。

歐冶子之神奇兮,爰採取而煉淬。

剖赤堇而出錫兮,山色變而無雲。

涸若耶之銅液兮,俯不見夫潛鱗。

鑄嶺岌其插天兮,冶井浸而寒冽。

前豐霳爲擊橐兮,後雨師爲灑塵。

發銅牛之藏屑兮,赭林麓以炊炭。

棄右冶之餘滓兮,草木爲之焦爛。

炎煙漲乎銅孤兮,寒光浮乎煉塘。

越砥妥其斂鍔兮,鑄浦沸其若湯。

合衆靈而成器兮,爲寶劍凡有五。

曰湛盧與巨闕兮,蓋珍名之最著。

既屬之善相之薛燭兮,復謀之南林之處女。

水試則斷蛟螭兮,陸用而剸犀虎。

掃攙搶使澌滅兮,伏蚩尤使左怖。

豈吳鉤之敢抗兮,非燕函之能御。

客曰偉哉利器兮,誠爲越國之珍。

斯劍客之喜談兮,非文種之願聞。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

观察土地财产是应该啊,只有铜锡的最好。贡品开始在有姒啊,到苍姬而加以详细。虽然历代所珍视的啊,凛英雄气概还是保密。欧冶子的神奇啊,于是采取而炼淬。剖赤堇而出锡啊,山颜色变化而没有说。干涸如果耶的铜液,低头看不见那水中的鱼。铸造岭岌的插天啊,冶井逐渐而寒冷。前丰霳为打袋子啊,后来雨为洒尘土。发铜牛的宝藏值得啊,赭林麓以烧制木炭。放弃右冶的余渣啊,草木为之焦烂。火焰上涨了铜我啊,清冷的月光浮于炼塘。越磨炼妥其收敛锋芒啊,铸造浦沸腾的像汤。合众灵而形成器啊,为宝剑共有五。叫湛卢和巨阙啊,珍贵名的最显著。既属的好相的薛蜡烛啊,恢复计划的南部森林的少女。水试就断蛟璃啊,陆用而刺死犀牛老虎。扫掺抢使消失啊,在蚩尤使左恐怖。难道吴钩的敢抵抗啊,不是燕函能抵御他。客人说伟大利器啊,确实是越国的珍。这刺客的喜谈啊,不是文种的希望听到。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考觀察土地財產是應該啊,只有銅錫的最好。貢品開始在有姒啊,到蒼姬而加以詳細。雖然歷代所珍視的啊,凜英雄氣概還是保密。歐冶子的神奇啊,於是採取而煉淬。剖赤堇而出錫啊,山顏色變化而沒有說。乾涸如果耶的銅液,低頭看不見那水中的魚。鑄造嶺岌的插天啊,冶井逐漸而寒冷。前豐霳爲打袋子啊,後來雨爲灑塵土。發銅牛的寶藏值得啊,赭林麓以燒製木炭。放棄右冶的餘渣啊,草木爲之焦爛。火焰上漲了銅我啊,清冷的月光浮於煉塘。越磨鍊妥其收斂鋒芒啊,鑄造浦沸騰的像湯。合衆靈而形成器啊,爲寶劍共有五。叫湛盧和巨闕啊,珍貴名的最顯著。既屬的好相的薛蠟燭啊,恢復計劃的南部森林的少女。水試就斷蛟璃啊,陸用而刺死犀牛老虎。掃摻搶使消失啊,在蚩尤使左恐怖。難道吳鉤的敢抵抗啊,不是燕函能抵禦他。客人說偉大利器啊,確實是越國的珍。這刺客的喜談啊,不是文種的希望聽到。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗描绘了越地出产的优质金属,特别是金锡,以及欧冶子铸剑的神奇过程。诗中提到贡品起源于夏朝,到了周朝更加精细。欧冶子采炼金属,铸剑技艺高超,铸成的剑名为湛卢和巨阙,被誉为宝剑中的珍品。薛烛为剑相,南林之女参与铸剑,这些剑在水中能斩断蛟龙,在陆上能砍断犀牛虎豹。剑客们津津乐道,而非文种所愿听。此詩描繪了越地出產的優質金屬,特別是金錫,以及歐冶子鑄劍的神奇過程。詩中提到貢品起源於夏朝,到了周朝更加精細。歐冶子採鍊金屬,鑄劍技藝高超,鑄成的劍名爲湛盧和巨闕,被譽爲寶劍中的珍品。薛燭爲劍相,南林之女參與鑄劍,這些劍在水中能斬斷蛟龍,在陸上能砍斷犀牛虎豹。劍客們津津樂道,而非文種所願聽。

赏析

观察土地财产是应该啊,只有铜锡的最好。贡品开始在有姒啊,到苍姬而加以详细。虽然历代所珍视的啊,凛英雄气概还是保密。欧冶子的神奇啊,于是采取而炼淬。剖赤堇而出锡啊,山颜色变化而没有说。干涸如果耶的铜液,低头看不见那水中的鱼。铸造岭岌的插天啊,冶井逐渐而寒冷。前丰霳为打袋子啊,后来雨为洒尘土。发铜牛的宝藏值得啊,赭林麓以烧制木炭。放弃右冶的余渣啊,草木为之焦烂。火焰上涨了铜我啊,清冷的月光浮于炼塘。越磨炼妥其收敛锋芒啊,铸造浦沸腾的像汤。合众灵而形成器啊,为宝剑共有五。叫湛卢和巨阙啊,珍贵名的最显著。既属的好相的薛蜡烛啊,恢复计划的南部森林的少女。水试就断蛟璃啊,陆用而刺死犀牛老虎。扫掺抢使消失啊,在蚩尤使左恐怖。难道吴钩的敢抵抗啊,不是燕函能抵御他。客人说伟大利器啊,确实是越国的珍。这刺客的喜谈啊,不是文种的希望听到。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考觀察土地財產是應該啊,只有銅錫的最好。貢品開始在有姒啊,到蒼姬而加以詳細。雖然歷代所珍視的啊,凜英雄氣概還是保密。歐冶子的神奇啊,於是採取而煉淬。剖赤堇而出錫啊,山顏色變化而沒有說。乾涸如果耶的銅液,低頭看不見那水中的魚。鑄造嶺岌的插天啊,冶井逐漸而寒冷。前豐霳爲打袋子啊,後來雨爲灑塵土。發銅牛的寶藏值得啊,赭林麓以燒製木炭。放棄右冶的餘渣啊,草木爲之焦爛。火焰上漲了銅我啊,清冷的月光浮於煉塘。越磨鍊妥其收斂鋒芒啊,鑄造浦沸騰的像湯。合衆靈而形成器啊,爲寶劍共有五。叫湛盧和巨闕啊,珍貴名的最顯著。既屬的好相的薛蠟燭啊,恢復計劃的南部森林的少女。水試就斷蛟璃啊,陸用而刺死犀牛老虎。掃摻搶使消失啊,在蚩尤使左恐怖。難道吳鉤的敢抵抗啊,不是燕函能抵禦他。客人說偉大利器啊,確實是越國的珍。這刺客的喜談啊,不是文種的希望聽到。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表