送朱大出关 送朱大出關

sòng zhū dà chū guān

陶翰 陶翰

táo hàn · táng

标签: 诗词詩詞

chǔ西shàngshūshínián

píngshēngxiāngzhīzhěwǎnjiéxīn

zhǎnghóuménxièzhōngguì

zhàngduōbiéyǒufāngshì

jiànyīngāoxiāoxiāoběifēngzhì

rényǒudòujiǔshìgòngjūnzuì

qiángjiācāndāngniánxiāng

楚客西上书,十年不得意。

平生相知者,晚节心各异。

长揖五侯门,拂衣谢中贵。

丈夫多别离,各有四方事。

拔剑因高歌,萧萧北风至。

故人有斗酒,是夜共君醉。

努力强加餐,当年莫相弃。

楚客西上書,十年不得意。

平生相知者,晚節心各異。

長揖五侯門,拂衣謝中貴。

丈夫多別離,各有四方事。

拔劍因高歌,蕭蕭北風至。

故人有斗酒,是夜共君醉。

努力強加餐,當年莫相棄。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

楚客西上书,十年不满意。平生知己的人,晚年思想各有不同。作揖五侯门,拂衣谢中贵。丈夫多分离,各有四个正在进行。拔剑就高声歌唱,萧萧北风到。所以人有一斗酒,当晚共你醉。努力加餐,当年没有嫌弃。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考楚客西上書,十年不滿意。平生知己的人,晚年思想各有不同。作揖五侯門,拂衣謝中貴。丈夫多分離,各有四個正在進行。拔劍就高聲歌唱,蕭蕭北風到。所以人有一斗酒,當晚共你醉。努力加餐,當年沒有嫌棄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗通过诗人送别友人的场景,抒发了对友情的感慨和对人生际遇的无奈。诗中‘楚客西上书,十年不得意’反映了诗人多年仕途不顺的遭遇,‘平生相知者,晚节心各异’则表达了友情在岁月变迁中可能发生的改变,‘长揖五侯门,拂衣谢中贵’体现了诗人对权贵的淡泊态度,‘拔剑因高歌,萧萧北风至’描绘了送别时的豪迈和萧瑟,‘故人有斗酒,是夜共君醉’展现了诗人在离别之际的畅饮,‘努力强加餐,当年莫相弃’则是对友情的深情嘱托。本詩通過詩人送別友人的場景,抒發了對友情的感慨和對人生際遇的無奈。詩中‘楚客西上書,十年不得意’反映了詩人多年仕途不順的遭遇,‘平生相知者,晚節心各異’則表達了友情在歲月變遷中可能發生的改變,‘長揖五侯門,拂衣謝中貴’體現了詩人對權貴的淡泊態度,‘拔劍因高歌,蕭蕭北風至’描繪了送別時的豪邁和蕭瑟,‘故人有斗酒,是夜共君醉’展現了詩人在離別之際的暢飲,‘努力強加餐,當年莫相棄’則是對友情的深情囑託。

赏析

楚客西上书,十年不满意。平生知己的人,晚年思想各有不同。作揖五侯门,拂衣谢中贵。丈夫多分离,各有四个正在进行。拔剑就高声歌唱,萧萧北风到。所以人有一斗酒,当晚共你醉。努力加餐,当年没有嫌弃。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考楚客西上書,十年不滿意。平生知己的人,晚年思想各有不同。作揖五侯門,拂衣謝中貴。丈夫多分離,各有四個正在進行。拔劍就高聲歌唱,蕭蕭北風到。所以人有一斗酒,當晚共你醉。努力加餐,當年沒有嫌棄。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表