客至当饮酒二首 客至當飲酒二首

kè zhì dāng yǐn jiǔ èr shǒu

王安石 王安石

wáng ān shí · sòng

标签: 诗词詩詞

tiānliǎnglúnguānghuánjiǎozǒu

cónghóngyánshízhàozhìbáishǒu

lèilèishàngwǎngwǎngpíngshēngyǒu

shǎoniánsuǒzhǒngshùlěixíngxiǔ

rényǒuzhēnzàihǎochǒu

míngmíngshuílùnzhìdāngyǐnjiǔ

天提两轮光,环我屋角走。

自从红颜时,照我至白首。

累累地上土,往往平生友。

少年所种树,磥砢行复朽。

古人有真意,独在无好丑。

冥冥谁与论,客至当饮酒。

天提兩輪光,環我屋角走。

自從紅顏時,照我至白首。

累累地上土,往往平生友。

少年所種樹,磥砢行復朽。

古人有真意,獨在無好醜。

冥冥誰與論,客至當飲酒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

天提着两个轮子光,环绕我们屋角走。从红颜时,照我到老。层层叠叠地上的土,往往一生朋友。少年所种植的树木,磥地行又腐朽。古人有真正意,只有在没有美丑。阴暗与谁讨论,客人到当饮酒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天提着兩個輪子光,環繞我們屋角走。從紅顏時,照我到老。層層疊疊地上的土,往往一生朋友。少年所種植的樹木,磥地行又腐朽。古人有真正意,只有在沒有美醜。陰暗與誰討論,客人到當飲酒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

天提着两个轮子光,环绕我们屋角走。从红颜时,照我到老。层层叠叠地上的土,往往一生朋友。少年所种植的树木,磥地行又腐朽。古人有真正意,只有在没有美丑。阴暗与谁讨论,客人到当饮酒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天提着兩個輪子光,環繞我們屋角走。從紅顏時,照我到老。層層疊疊地上的土,往往一生朋友。少年所種植的樹木,磥地行又腐朽。古人有真正意,只有在沒有美醜。陰暗與誰討論,客人到當飲酒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表