有窦复者世居镇戎能道边事 有竇復者世居鎮戎能道邊事

yǒu dòu fù zhě shì jū zhèn róng néng dào biān shì

王陶 王陶

wáng táo · sòng

标签: 诗词詩詞

jūnjiànzhènróngqiānshùngōngjiànshǒugēngzhǒngguāntiánfángshǒu

xiāngtuánzhìbǎofānjūnxiàshìzéitíngshūyǒu

shāyángrányànzhìshìbozéibīngzhīkòu

dōuxiàozhāobǎobǎowàizhòngwéibǎi

qiángchéngxiǎonánzéijiànpéngchéngshàngguò

bǎozhōngshùshírénqiědòuqiěqiěxīnxīn

dēngzhuóménwèipíngyīngxiánshāngshù

chuāngjiāndìngjiànshèqiúháojiànwénshēng

zhēngjiāngjǐnnángzéishīmíngjīnshōuzhòngwéikǒngchí

wéichéngbǎoránzhòngshāngháo

cónggàndòngjūnshājiāozēngchǐ

cháotíngwèishěngbiāngōngshìxūnwén

āntiānbīngbǎiwànzhòngjǐnbèijiānqiěyǒng

君不见镇戎千顺弓箭手,耕种官田自防守。

相团置堡御蕃军,下视贼庭殊不有。

杀羊取骨燃燕炙,试卜贼兵知入寇。

都校招呼入堡居,堡外重围百里余。

墙低城小不难破,贼箭如棚城上过。

堡中不及数十人,且斗且骂且欣欣。

登陴斫门谓平取,应弦死伤已无数。

窗间定箭射酋豪,一箭已闻哭声举。

争将锦囊里贼尸,鸣金收众唯恐迟。

不唯城堡依然固,吾众不伤毫与厘。

自从干戈动四鄙,覆军杀交增无耻。

朝廷未省遗边功,可事此勋不闻纪。

安得天兵百万众,尽如此辈坚且勇。

君不見鎮戎千順弓箭手,耕種官田自防守。

相團置堡御蕃軍,下視賊庭殊不有。

殺羊取骨燃燕炙,試卜賊兵知入寇。

都校招呼入堡居,堡外重圍百里餘。

牆低城小不難破,賊箭如棚城上過。

堡中不及數十人,且鬥且罵且欣欣。

登陴斫門謂平取,應弦死傷已無數。

窗間定箭射酋豪,一箭已聞哭聲舉。

爭將錦囊裏賊屍,鳴金收衆唯恐遲。

不唯城堡依然固,吾衆不傷毫與厘。

自從干戈動四鄙,覆軍殺交增無恥。

朝廷未省遺邊功,可事此勳不聞紀。

安得天兵百萬衆,盡如此輩堅且勇。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

君不见镇戎千顺弓箭手,耕种官田从防守。相团置堡防御吐蕃军,下面看看贼庭根本不有。杀羊取骨头燃烧后烤,试验选择敌人知道入侵。都校招呼进入城堡居住,城堡外重重包围百里多。墙低城小不难破,贼人用箭如棚城上过。堡中不到几十人,一边战斗,一边骂一边高兴。登上城墙砍门对平取,应弦死伤已经没有了。窗户定箭射酋长,一支箭已经听到哭声举。争夺将锦囊里贼尸,敲锣收兵唯恐慢。不仅城堡依然坚持,我一般不伤毫和厘。从武器动四野,歼灭敌军交增加无耻。朝廷没有省给边功,可事情这功劳不闻纪。怎能天兵百万,都像这样坚实并且勇敢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見鎮戎千順弓箭手,耕種官田從防守。相團置堡防禦吐蕃軍,下面看看賊庭根本不有。殺羊取骨頭燃燒後烤,試驗選擇敵人知道入侵。都校招呼進入城堡居住,城堡外重重包圍百里多。牆低城小不難破,賊人用箭如棚城上過。堡中不到幾十人,一邊戰鬥,一邊罵一邊高興。登上城牆砍門對平取,應弦死傷已經沒有了。窗戶定箭射酋長,一支箭已經聽到哭聲舉。爭奪將錦囊裏賊屍,敲鑼收兵唯恐慢。不僅城堡依然堅持,我一般不傷毫和厘。從武器動四野,殲滅敵軍交增加無恥。朝廷沒有省給邊功,可事情這功勞不聞紀。怎能天兵百萬,都像這樣堅實並且勇敢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

镇戎:地名,指镇戎军;千顺:人名;弓箭手:指擅长射箭的士兵;官田:官府管理的田地;相团置堡:相互联合建立城堡;蕃军:指吐蕃的军队;贼庭:指敌军的营地;燕炙:烤肉;卜:占卜;都校:指军中的都校官;堡居:在城堡中居住;重围:指被重重包围;陴:城墙;斫门:砍门;酋豪:敌军的首领;锦囊:古代将领用来装兵法书籍或重要文件的袋子;干戈:战争;四鄙:边疆地区;遗边功:遗弃边防的功绩;天兵:指朝廷的军队;坚且勇:坚强勇猛。鎮戎:地名,指鎮戎軍;千順:人名;弓箭手:指擅長射箭的士兵;官田:官府管理的田地;相團置堡:相互聯合建立城堡;蕃軍:指吐蕃的軍隊;賊庭:指敵軍的營地;燕炙:烤肉;卜:占卜;都校:指軍中的都校官;堡居:在城堡中居住;重圍:指被重重包圍;陴:城牆;斫門:砍門;酋豪:敵軍的首領;錦囊:古代將領用來裝兵法書籍或重要文件的袋子;干戈:戰爭;四鄙:邊疆地區;遺邊功:遺棄邊防的功績;天兵:指朝廷的軍隊;堅且勇:堅強勇猛。

赏析

君不见镇戎千顺弓箭手,耕种官田从防守。相团置堡防御吐蕃军,下面看看贼庭根本不有。杀羊取骨头燃烧后烤,试验选择敌人知道入侵。都校招呼进入城堡居住,城堡外重重包围百里多。墙低城小不难破,贼人用箭如棚城上过。堡中不到几十人,一边战斗,一边骂一边高兴。登上城墙砍门对平取,应弦死伤已经没有了。窗户定箭射酋长,一支箭已经听到哭声举。争夺将锦囊里贼尸,敲锣收兵唯恐慢。不仅城堡依然坚持,我一般不伤毫和厘。从武器动四野,歼灭敌军交增加无耻。朝廷没有省给边功,可事情这功劳不闻纪。怎能天兵百万,都像这样坚实并且勇敢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見鎮戎千順弓箭手,耕種官田從防守。相團置堡防禦吐蕃軍,下面看看賊庭根本不有。殺羊取骨頭燃燒後烤,試驗選擇敵人知道入侵。都校招呼進入城堡居住,城堡外重重包圍百里多。牆低城小不難破,賊人用箭如棚城上過。堡中不到幾十人,一邊戰鬥,一邊罵一邊高興。登上城牆砍門對平取,應弦死傷已經沒有了。窗戶定箭射酋長,一支箭已經聽到哭聲舉。爭奪將錦囊裏賊屍,敲鑼收兵唯恐慢。不僅城堡依然堅持,我一般不傷毫和厘。從武器動四野,殲滅敵軍交增加無恥。朝廷沒有省給邊功,可事情這功勞不聞紀。怎能天兵百萬,都像這樣堅實並且勇敢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表