哭褚司马 哭褚司馬

kū chǔ sī mǎ

王维 王維

wáng wéi · táng

标签: 诗词詩詞

wàngshíjiēxīnlèishēngdìngméi

shuíyánlǎolóngwèimiǎnniúzāi

yǒuqiúxiānyàoréngdùn怀huái

shānchuānqiūshùchuāngquánāi

shàngqīngluóníngzhībáilái

hànchénxiūshǐchǔshēngcái

妄识皆心累,浮生定死媒。

谁言老龙吉,未免伯牛灾。

故有求仙药,仍馀遁俗怀。

山川秋树苦,窗户夜泉哀。

尚忆青骡去,宁知白马来。

汉臣修史记,莫蔽褚生才。

妄識皆心累,浮生定死媒。

誰言老龍吉,未免伯牛災。

故有求仙藥,仍餘遁俗懷。

山川秋樹苦,窗戶夜泉哀。

尚憶青騾去,寧知白馬來。

漢臣修史記,莫蔽褚生才。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我认识都心累,浮生定死媒。谁说老龙吉,不免伯牛灾。所以有求仙药,仍然其他逃俗杯。山川秋树苦,窗户夜泉哀。还记得青骡离去,怎么知道白马来。汉臣修史书的记载,没有概括褚先生的才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我認識都心累,浮生定死媒。誰說老龍吉,不免伯牛災。所以有求仙藥,仍然其他逃俗杯。山川秋樹苦,窗戶夜泉哀。還記得青騾離去,怎麼知道白馬來。漢臣修史書的記載,沒有概括褚先生的才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

妄识:错误的认知。心累:内心的负担。浮生:指世间生活。死媒:导致死亡的媒介。老龙:指长寿。吉:吉祥。伯牛:指伯牛之疾,此处指不幸。仙药:指能够长生不老的药。遁俗怀:避世的思想。山川秋树苦:秋天的山川和树木显得凄凉。窗户夜泉哀:夜晚窗户边流水的声音显得哀伤。青骡:青色的骡子。白马:白色的马,此处比喻死亡。汉臣修史记:指司马迁撰写《史记》。莫蔽:不要埋没。褚生才:指褚司马的才华。妄識:錯誤的認知。心累:內心的負擔。浮生:指世間生活。死媒:導致死亡的媒介。老龍:指長壽。吉:吉祥。伯牛:指伯牛之疾,此處指不幸。仙藥:指能夠長生不老的藥。遁俗懷:避世的思想。山川秋樹苦:秋天的山川和樹木顯得淒涼。窗戶夜泉哀:夜晚窗戶邊流水的聲音顯得哀傷。青騾:青色的騾子。白馬:白色的馬,此處比喻死亡。漢臣修史記:指司馬遷撰寫《史記》。莫蔽:不要埋沒。褚生才:指褚司馬的才華。

赏析

我认识都心累,浮生定死媒。谁说老龙吉,不免伯牛灾。所以有求仙药,仍然其他逃俗杯。山川秋树苦,窗户夜泉哀。还记得青骡离去,怎么知道白马来。汉臣修史书的记载,没有概括褚先生的才能。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我認識都心累,浮生定死媒。誰說老龍吉,不免伯牛災。所以有求仙藥,仍然其他逃俗杯。山川秋樹苦,窗戶夜泉哀。還記得青騾離去,怎麼知道白馬來。漢臣修史書的記載,沒有概括褚先生的才能。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表