夫入相寄姨妹(载拜相,韫秀衔宿恨,寄姨妹) 夫入相寄姨妹(載拜相,韞秀銜宿恨,寄姨妹)
相国已随麟阁贵,家风第一右丞诗。
笄年解笑鸣机妇,耻见苏秦富贵时。
相國已隨麟閣貴,家風第一右丞詩。
笄年解笑鳴機婦,恥見蘇秦富貴時。
分享
译文
相国已随麒麟阁贵,家风第一右丞诗。成年妇女解笑叫机,耻辱见苏秦富贵时。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考相國已隨麒麟閣貴,家風第一右丞詩。成年婦女解笑叫機,恥辱見蘇秦富貴時。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
相国:指宰相,麟阁:古代帝王宫殿中的阁楼,此处指宰相的官职。家风:家族风气。右丞:官职,此处指作者的父亲。笄年:指女子成年,解笑:解除笑颜。鸣机妇:指织布的女子,此处比喻自己。苏秦:战国时期著名的纵横家,此处比喻富贵之人。富贵时:指苏秦得势之时。全诗表达了作者对父亲官职显赫的赞美,同时也流露出对自己未能像苏秦一样显贵的遗憾。相國:指宰相,麟閣:古代帝王宮殿中的閣樓,此處指宰相的官職。家風:家族風氣。右丞:官職,此處指作者的父親。笄年:指女子成年,解笑:解除笑顏。鳴機婦:指織布的女子,此處比喻自己。蘇秦:戰國時期著名的縱橫家,此處比喻富貴之人。富貴時:指蘇秦得勢之時。全詩表達了作者對父親官職顯赫的讚美,同時也流露出對自己未能像蘇秦一樣顯貴的遺憾。
赏析
相国已随麒麟阁贵,家风第一右丞诗。成年妇女解笑叫机,耻辱见苏秦富贵时。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考相國已隨麒麟閣貴,家風第一右丞詩。成年婦女解笑叫機,恥辱見蘇秦富貴時。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考