自汤还都经龙门北溪赠张左丞崔礼部崔光禄 自湯還都經龍門北溪贈張左丞崔禮部崔光祿

zì tāng hái dōu jīng lóng mén běi xī zèng zhāng zuǒ chéng cuī lǐ bù cuī guāng lù

韦嗣立 韋嗣立

wéi sì lì · táng

标签: 诗词詩詞

xiányǒuhǎoshìwǎngcháoxuān

shùjiēqiányōngyánchuánhòuxuān

qiānliánchūyuànzhízhànghòucháimén

línxiàréngxiéchíshàngzūn

shēnyōushǎngshíwèizhǎnhuānyán

juànchéngwèijiāyóushígèngdūn

ékànxiàochóugòngfēi𬸣xiān.yánjǐncháozhǎng怀huáitōnghún

kōngwénànzhúdòngjiànhuāfán

duōkuìchūnyīngxiāngqiúcún

栖闲有愚谷,好事枉朝轩。

树接前驱拥,岩传后骑喧。

褰帘出野院,植杖候柴门。

既拂林下席,仍携池上樽。

深期契幽赏,实谓展欢言。

末眷诚未易,佳游时更敦。

俄看啸俦侣,各已共飞𬸣.延睇尽朝日,长怀通夜魂。

空闻岸竹动,徒见浦花繁。

多愧春莺曲,相求意独存。

棲閒有愚谷,好事枉朝軒。

樹接前驅擁,巖傳後騎喧。

褰簾出野院,植杖候柴門。

既拂林下席,仍攜池上樽。

深期契幽賞,實謂展歡言。

末眷誠未易,佳遊時更敦。

俄看嘯儔侶,各已共飛鶱.延睇盡朝日,長懷通夜魂。

空聞岸竹動,徒見浦花繁。

多愧春鶯曲,相求意獨存。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

栖闲有愚谷,好事不朝着。树和前锋拥有,岩传后骑喧闹。撩起帘子出去野院,拄着拐杖候柴门。已经拂林下席,并带着池塘上樽。深期契幽赏,实际上对展喧哗。末眷的确不容易,好游戏时更注重。俄看招呼同伴伴侣,他们已经一起飞𬸣.请看尽朝,长怀整夜魂。空闻岸上竹动,只看见浦花繁。多惭愧春莺曲,相求意独存。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考棲閒有愚谷,好事不朝着。樹和前鋒擁有,巖傳後騎喧鬧。撩起簾子出去野院,拄着柺杖候柴門。已經拂林下席,並帶着池塘上樽。深期契幽賞,實際上對展喧譁。末眷的確不容易,好遊戲時更注重。俄看招呼同伴伴侶,他們已經一起飛鶱.請看盡朝,長懷整夜魂。空聞岸上竹動,只看見浦花繁。多慚愧春鶯曲,相求意獨存。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘龙门’指龙门山,古代指代京城。‘褰帘’指掀起帘子,‘植杖’指拄着拐杖。‘樽’指酒杯。‘契’指契合,‘俦侣’指朋友。‘啸’指吟咏。‘𬸣’指鸟,此处指飞鸟。‘延睇’指远望,‘朝日’指早晨的阳光。‘浦’指水边。‘愧’指自愧不如。‘春莺曲’指春天的黄鹂鸟的歌声。詩中‘龍門’指龍門山,古代指代京城。‘褰簾’指掀起簾子,‘植杖’指拄着柺杖。‘樽’指酒杯。‘契’指契合,‘儔侶’指朋友。‘嘯’指吟詠。‘鶱’指鳥,此處指飛鳥。‘延睇’指遠望,‘朝日’指早晨的陽光。‘浦’指水邊。‘愧’指自愧不如。‘春鶯曲’指春天的黃鸝鳥的歌聲。

赏析

栖闲有愚谷,好事不朝着。树和前锋拥有,岩传后骑喧闹。撩起帘子出去野院,拄着拐杖候柴门。已经拂林下席,并带着池塘上樽。深期契幽赏,实际上对展喧哗。末眷的确不容易,好游戏时更注重。俄看招呼同伴伴侣,他们已经一起飞𬸣.请看尽朝,长怀整夜魂。空闻岸上竹动,只看见浦花繁。多惭愧春莺曲,相求意独存。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考棲閒有愚谷,好事不朝着。樹和前鋒擁有,巖傳後騎喧鬧。撩起簾子出去野院,拄着柺杖候柴門。已經拂林下席,並帶着池塘上樽。深期契幽賞,實際上對展喧譁。末眷的確不容易,好遊戲時更注重。俄看招呼同伴伴侶,他們已經一起飛鶱.請看盡朝,長懷整夜魂。空聞岸上竹動,只看見浦花繁。多慚愧春鶯曲,相求意獨存。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表