和鲁漕春雨有感三首 和魯漕春雨有感三首

hé lǔ cáo chūn yǔ yǒu gǎn sān shǒu

吴芾 吳芾

wú fèi · sòng

标签: 诗词詩詞

tàncāngyántóngxìngránsānlǎoshítóng

dēnggāonéngduōjiāyǒngjiǔlùnwényǒufēng

hènshīpínzuòèzhíchūnshìsuìchéngkōng

chóuláiyòngyīnqínquànpànhuāqiánwèizhōng

自叹苍颜不复童,幸然三老此时同。

登高能赋多佳咏,把酒论文有古风。

可恨雨师频作恶,直疑春事遂成空。

愁来不用殷勤劝,已判花前为一中。

自嘆蒼顏不復童,幸然三老此時同。

登高能賦多佳詠,把酒論文有古風。

可恨雨師頻作惡,直疑春事遂成空。

愁來不用殷勤勸,已判花前爲一中。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

感叹自己苍颜不再儿童,幸然而三老此时同。登高能赋诗咏多好,把酒论文有古代风俗。可恨雨师频繁恶心,一直怀疑春天的故事就成空。愁来不用殷勤劝,已经决定花前为一中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考感嘆自己蒼顏不再兒童,幸然而三老此時同。登高能賦詩詠多好,把酒論文有古代風俗。可恨雨師頻繁噁心,一直懷疑春天的故事就成空。愁來不用殷勤勸,已經決定花前爲一中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

感叹自己苍颜不再儿童,幸然而三老此时同。登高能赋诗咏多好,把酒论文有古代风俗。可恨雨师频繁恶心,一直怀疑春天的故事就成空。愁来不用殷勤劝,已经决定花前为一中。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考感嘆自己蒼顏不再兒童,幸然而三老此時同。登高能賦詩詠多好,把酒論文有古代風俗。可恨雨師頻繁噁心,一直懷疑春天的故事就成空。愁來不用殷勤勸,已經決定花前爲一中。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表