唐太宗吞蝗 唐太宗吞蝗

táng tài zōng tūn huáng

吴兢 吳兢

wú jīng · táng

标签: 初中文言文初中文言文忧国忧民憂國憂民故事故事

zhēnguānèrniánjīngshīhànhuángchóng

tàizōngyuànshìjiànhuángchóngduōshùméiéryuērénwèimìngérshízhīshìhàibǎixìng

bǎixìngyǒuguòzàirén

ěryǒulíngdàndāngshíxīnhàibǎixìng

jiāngtūnzhīzuǒyòujiànyuēkǒngchéng

tàizōngsuǒzāizhèngōngzhī

suìtūnzhī

贞观二年,京师旱,蝗虫大起。

太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。

百姓有过,在予一人。

尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。

”将吞之,左右遽谏曰:“恐诚疾,不可!

”太宗:“所冀移灾朕躬,何疾之避!

”遂吞之。

貞觀二年,京師旱,蝗蟲大起。

太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而曰:“人以谷爲命,而汝食之,是害於百姓。

百姓有過,在予一人。

爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。

”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!

”太宗:“所冀移災朕躬,何疾之避!

”遂吞之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

贞观二年,京城长安大旱,蝗虫四起。唐太宗进入园子看粮食(损失情况),看到有蝗虫(在禾苗上面),捉了几只念念有词道:“百姓把粮食当作身家性命,而你吃了它,这对百姓有害。百姓有罪,那些罪过全部在我(身上),你如果真的有灵的话,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”将要吞下去。周围的人忙劝道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗说道:“我真希望它把给百姓的灾难移给我一个人!为什么要逃避疾病呢?”(说完)马上就把它吞了。貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾隻唸唸有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你喫了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就喫我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕喫了要生病的!不能喫啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!爲什麼要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。

注释

贞观二年:即公元628年,贞观为唐太宗年号。 京师:京城,国都、长安。 苑:古代帝王游玩、打猎和躬耕的园林。 掇:抓取。 予:唐太宗自称。 遽:马上。 谏:委婉地规劝。 朕:皇帝自称。 躬:身体。 冀:希望。 是:这(是)。 蚀:吞下。 遂:立刻 予一人:古代帝王自称。 咒:批评 作:起,兴起 其:如果 食:吃 谏:谏人 过:罪过貞觀二年:即公元628年,貞觀爲唐太宗年號。 京師:京城,國都、長安。 苑:古代帝王遊玩、打獵和躬耕的園林。 掇:抓取。 予:唐太宗自稱。 遽:馬上。 諫:委婉地規勸。 朕:皇帝自稱。 躬:身體。 冀:希望。 是:這(是)。 蝕:吞下。 遂:立刻 予一人:古代帝王自稱。 咒:批評 作:起,興起 其:如果 食:喫 諫:諫人 過:罪過

赏析

这首诗通过唐太宗吞食蝗虫的行为,展现了皇帝以民为本的仁爱之心和勇于承担责任的气魄。太宗面对蝗灾,不仅没有逃避责任,反而以自身承受灾害,体现了他的仁政和英明领导。此诗简洁有力,寓意深刻,彰显了唐太宗的伟大形象。這首詩通過唐太宗吞食蝗蟲的行爲,展現了皇帝以民爲本的仁愛之心和勇於承擔責任的氣魄。太宗面對蝗災,不僅沒有逃避責任,反而以自身承受災害,體現了他的仁政和英明領導。此詩簡潔有力,寓意深刻,彰顯了唐太宗的偉大形象。

← 返回诗文列表