哭富嘉谟 哭富嘉謨

kū fù jiā mó

吴少微 吳少微

wú shǎo wēi · táng

标签: 诗词詩詞

yǒushìshèchén

zhífēizàozhǎng怀huáirén

nǎitōngchéngmínggòudūnzāngchūn

yàowèihuángqióngfěirén

chóuzishúyúntiānlún

tóngbìngxiāngshīmángmángzhòngchén

zizhīwénzhāngzàidàixīn

xīngyuèzhēnguǐshén

bēixiǔchēqiànméihuāngzhēn

shèngzhǔxiánwèibǎoguópín

吾友适不死,于戏社稷臣。

直禄非造利,长怀大庇人。

乃通承明籍,遘此敦牂春。

药厉其可畏,皇穹故匪仁。

畴昔与夫子,孰云异天伦。

同病一相失,茫茫不重陈。

子之文章在,其殆尼父新。

鼓兴斡河岳,贞词毒鬼神。

可悲不可朽,车輤没荒榛。

圣主贤为宝,吁兹大国贫。

吾友適不死,於戲社稷臣。

直祿非造利,長懷大庇人。

乃通承明籍,遘此敦牂春。

藥厲其可畏,皇穹故匪仁。

疇昔與夫子,孰雲異天倫。

同病一相失,茫茫不重陳。

子之文章在,其殆尼父新。

鼓興斡河嶽,貞詞毒鬼神。

可悲不可朽,車輤沒荒榛。

聖主賢爲寶,籲茲大國貧。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我的朋友到不死,呜呼社稷之臣。直俸禄不是造利,长怀大庇人。是通承明登记,造成此敦牂,即春季。药激励他的可怕,皇穹所以不仁。过去和你,谁说不同天伦。相同病一相失,茫茫不重陈。你的文章在,大概孔子新。鼓兴斡山河,贞词毒鬼神。可悲不能朽,车輤消失荒榛。圣主贤为宝,嗨这一国家贫穷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我的朋友到不死,嗚呼社稷之臣。直俸祿不是造利,長懷大庇人。是通承明登記,造成此敦牂,即春季。藥激勵他的可怕,皇穹所以不仁。過去和你,誰說不同天倫。相同病一相失,茫茫不重陳。你的文章在,大概孔子新。鼓興斡山河,貞詞毒鬼神。可悲不能朽,車輤消失荒榛。聖主賢爲寶,嗨這一國家貧窮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

适:往,这里指去世。于戏:感叹词,表示哀悼。社稷臣:国家的重要官员。直禄:正直的官位。造利:谋取私利。大庇人:庇护人民。承明籍:指官员的记录。敦牂春:美好的春天。药厉:药物的剧烈反应。皇穹:天。匪仁:不仁慈。畴昔:往日。夫子:先生,指富嘉谟。同病一相失:共同遭遇不幸。茫茫:无边无际。子之文章在:您的文章依然存在。其殆:大概。尼父:孔子。鼓兴:激发情绪。斡河岳:形容气势磅礴。贞词:正直的词句。毒鬼神:使鬼神都感到恐惧。可悲不可朽:令人悲伤但不可磨灭。车輤:车轮。没荒榛:消失在荒草之中。圣主贤为宝:圣明的君主以贤才为宝。吁兹大国贫:唉,这个大国却如此贫穷。適:往,這裏指去世。於戲:感嘆詞,表示哀悼。社稷臣:國家的重要官員。直祿:正直的官位。造利:謀取私利。大庇人:庇護人民。承明籍:指官員的記錄。敦牂春:美好的春天。藥厲:藥物的劇烈反應。皇穹:天。匪仁:不仁慈。疇昔:往日。夫子:先生,指富嘉謨。同病一相失:共同遭遇不幸。茫茫:無邊無際。子之文章在:您的文章依然存在。其殆:大概。尼父:孔子。鼓興:激發情緒。斡河嶽:形容氣勢磅礴。貞詞:正直的詞句。毒鬼神:使鬼神都感到恐懼。可悲不可朽:令人悲傷但不可磨滅。車輤:車輪。沒荒榛:消失在荒草之中。聖主賢爲寶:聖明的君主以賢才爲寶。籲茲大國貧:唉,這個大國卻如此貧窮。

赏析

我的朋友到不死,呜呼社稷之臣。直俸禄不是造利,长怀大庇人。是通承明登记,造成此敦牂,即春季。药激励他的可怕,皇穹所以不仁。过去和你,谁说不同天伦。相同病一相失,茫茫不重陈。你的文章在,大概孔子新。鼓兴斡山河,贞词毒鬼神。可悲不能朽,车輤消失荒榛。圣主贤为宝,嗨这一国家贫穷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我的朋友到不死,嗚呼社稷之臣。直俸祿不是造利,長懷大庇人。是通承明登記,造成此敦牂,即春季。藥激勵他的可怕,皇穹所以不仁。過去和你,誰說不同天倫。相同病一相失,茫茫不重陳。你的文章在,大概孔子新。鼓興斡山河,貞詞毒鬼神。可悲不能朽,車輤消失荒榛。聖主賢爲寶,嗨這一國家貧窮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表