小雨怀张升之 小雨懷張升之

xiǎo yǔ huái zhāng shēng zhī

项安世 項安世

xiàng ān shì · sòng

标签: 诗词詩詞

shūkāntīngzuòhánzhāiwàngǎnshēng

jīnrénjiāngshàng宿jìnpéngshēng

夜夜疏雨不堪听,独坐寒斋万感生。

今夜故人江上宿,如何禁得打篷声。

夜夜疏雨不堪聽,獨坐寒齋萬感生。

今夜故人江上宿,如何禁得打篷聲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

夜疏雨不能听,独自坐在寒斋万感生。今夜故人江上住宿,如何禁止得打船篷声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夜疏雨不能聽,獨自坐在寒齋萬感生。今夜故人江上住宿,如何禁止得打船篷聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗描写了诗人在雨夜独坐寒斋时对友人的思念之情。‘疏雨’指小雨,‘寒斋’指简陋的书斋,‘打篷声’指帐篷被雨打得声音。诗中运用了夜雨、寒斋、打篷声等意象,营造出孤寂凄凉的氛围,表达了诗人对远方友人的深切怀念。這首詩描寫了詩人在雨夜獨坐寒齋時對友人的思念之情。‘疏雨’指小雨,‘寒齋’指簡陋的書齋,‘打篷聲’指帳篷被雨打得聲音。詩中運用了夜雨、寒齋、打篷聲等意象,營造出孤寂淒涼的氛圍,表達了詩人對遠方友人的深切懷念。

赏析

夜疏雨不能听,独自坐在寒斋万感生。今夜故人江上住宿,如何禁止得打船篷声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夜疏雨不能聽,獨自坐在寒齋萬感生。今夜故人江上住宿,如何禁止得打船篷聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表