汪信民载酒令表弟吴迪吉邀予同游南湖 其二 汪信民載酒令表弟吳迪吉邀予同遊南湖 其二

wāng xìn mín zài jiǔ lìng biǎo dì wú dí jí yāo yǔ tóng yóu nán hú qí èr

谢逸 謝逸

xiè yì · sòng

标签: 诗词詩詞

dōngwénsuīxià西jīntǐngwèihéng

chóuguānzhǎngqiěbànlǎoxíng

yǐnjiǔjiùnéngshīxīnyǒushēng

zūnshuí使shǐdàiqiànfēiqióng

东府文虽下,西津艇未横。

莫愁官长骂,且伴老夫行。

饮酒旧无敌,能诗新有声。

此樽谁可使,待倩许飞琼。

東府文雖下,西津艇未橫。

莫愁官長罵,且伴老夫行。

飲酒舊無敵,能詩新有聲。

此樽誰可使,待倩許飛瓊。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

东府的文采虽然稍逊一筹,西津的船只还未横渡。不必担心官长的责骂,暂且陪我这老者同行。饮酒的技艺依旧无人能敌,作诗的新作也颇有声名。这杯酒该请谁来举杯,等待那许飞琼的出现。東府的文采雖然稍遜一籌,西津的船隻還未橫渡。不必擔心官長的責罵,暫且陪我這老者同行。飲酒的技藝依舊無人能敵,作詩的新作也頗有聲名。這杯酒該請誰來舉杯,等待那許飛瓊的出現。

注释

1. 东府:指东边的府邸,这里指作者的住处。文虽下:文采不高。2. 西津艇:指西津的船只。横:横渡。3. 莫愁:不必忧愁。官长:官员。老夫:作者自称。4. 饮酒旧无敌:指作者饮酒技艺高超,无人能敌。能诗新有声:指作者新作的诗歌也有一定的名声。5. 此樽谁可使:这杯酒该请谁来举杯。倩:请。许飞琼:传说中的仙女,这里指能饮酒的人。1. 東府:指東邊的府邸,這裏指作者的住處。文雖下:文采不高。2. 西津艇:指西津的船隻。橫:橫渡。3. 莫愁:不必憂愁。官長:官員。老夫:作者自稱。4. 飲酒舊無敵:指作者飲酒技藝高超,無人能敵。能詩新有聲:指作者新作的詩歌也有一定的名聲。5. 此樽誰可使:這杯酒該請誰來舉杯。倩:請。許飛瓊:傳說中的仙女,這裏指能飲酒的人。

赏析

这首诗通过描绘与友人的游湖之乐,展现了作者豪放不羁的性格和深厚的友情。诗中虽提到文采稍逊,但饮酒作诗的技艺依然出众,体现了作者的自嘲与自信。最后以许飞琼的形象,表达了对美好生活的向往。這首詩通過描繪與友人的遊湖之樂,展現了作者豪放不羈的性格和深厚的友情。詩中雖提到文采稍遜,但飲酒作詩的技藝依然出衆,體現了作者的自嘲與自信。最後以許飛瓊的形象,表達了對美好生活的嚮往。

← 返回诗文列表