熊皎 熊皎

xióng jiǎo · táng

标签: 诗词詩詞

shānqiányóujiànyuèshàngwèiféngrén

zǎoxíngxiàjiànyánzài

guǒshúqiūxiānluòqínhánwèi

shān

shēnféngcǎojiēwèiyàojìngjiànqiáorénkǒngshìxiān

yàntīngniǎomèngxǐnghòuyōngsǎoluòhuāchūnjǐnshí

fèiyǒuréngēngwèitīngsòngzuìfáng

jiànshìwénlèi

山前犹见月,陌上未逢人。

(早行,以下见《雅言杂载》)

果熟秋先落,禽寒夜未栖。

(《山居》)

深逢野草皆为药,静见樵人恐是仙。

厌听啼鸟梦醒后,慵扫落花春尽时。

废土有人耕不畏,古厅无讼醉何妨。

(见《事文类聚》)

山前猶見月,陌上未逢人。

(早行,以下見《雅言雜載》)

果熟秋先落,禽寒夜未棲。

(《山居》)

深逢野草皆爲藥,靜見樵人恐是仙。

厭聽啼鳥夢醒後,慵掃落花春盡時。

廢土有人耕不畏,古廳無訟醉何妨。

(見《事文類聚》)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

前还看到月亮山,路上没有碰到人。(早就行,以下见《雅言杂载》)果熟秋先落,禽兽没有住寒冷的夜晚。(《山居》)深逢野草都是药,静见樵人恐怕是仙。厌倦听啼鸟梦醒后,我也懒得扫花落春尽时。废土有人耕种不害怕,古代无讼醉倒何妨厅。(见《事文类聚》) * 此部分翻译来自AI,仅供参考前還看到月亮山,路上沒有碰到人。(早就行,以下見《雅言雜載》)果熟秋先落,禽獸沒有住寒冷的夜晚。(《山居》)深逢野草都是藥,靜見樵人恐怕是仙。厭倦聽啼鳥夢醒後,我也懶得掃花落春盡時。廢土有人耕種不害怕,古代無訟醉倒何妨廳。(見《事文類聚》) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1. 犹见:犹,还;见,看见。2. 陌上:陌,田间小路。3. 果熟:果实成熟。4. 禽寒:禽,鸟兽;寒,寒冷。5. 野草:生长在野外的草。6. 樵人:樵,砍柴;人,人。7. 废土:荒废的土地。8. 古厅:古老的厅堂。9. 无讼:无诉讼。10. 慵扫:慵,懒散;扫,打扫。1. 猶見:猶,還;見,看見。2. 陌上:陌,田間小路。3. 果熟:果實成熟。4. 禽寒:禽,鳥獸;寒,寒冷。5. 野草:生長在野外的草。6. 樵人:樵,砍柴;人,人。7. 廢土:荒廢的土地。8. 古廳:古老的廳堂。9. 無訟:無訴訟。10. 慵掃:慵,懶散;掃,打掃。

赏析

前还看到月亮山,路上没有碰到人。(早就行,以下见《雅言杂载》)果熟秋先落,禽兽没有住寒冷的夜晚。(《山居》)深逢野草都是药,静见樵人恐怕是仙。厌倦听啼鸟梦醒后,我也懒得扫花落春尽时。废土有人耕种不害怕,古代无讼醉倒何妨厅。(见《事文类聚》) * 此部分翻译来自AI,仅供参考前還看到月亮山,路上沒有碰到人。(早就行,以下見《雅言雜載》)果熟秋先落,禽獸沒有住寒冷的夜晚。(《山居》)深逢野草都是藥,靜見樵人恐怕是仙。厭倦聽啼鳥夢醒後,我也懶得掃花落春盡時。廢土有人耕種不害怕,古代無訟醉倒何妨廳。(見《事文類聚》) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表