董祀妻蔡琰 董祀妻蔡琰

dǒng sì qī cài yǎn

徐钧 徐鈞

xú jūn · sòng

标签: 诗词詩詞

shēngfēnlǎoshāchénshuíhuángjīnshúshēn

shípāijiāxiūfènqièzhībáomìngshìjiārén

此生已分老沙尘,谁把黄金赎得身。

十八拍笳休愤切,须知薄命是佳人。

此生已分老沙塵,誰把黃金贖得身。

十八拍笳休憤切,須知薄命是佳人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

这生命已经分老沙尘,谁把黄金赎回自己。十八拍茄休很严厉,要知道命运是好人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這生命已經分老沙塵,誰把黃金贖回自己。十八拍茄休很嚴厲,要知道命運是好人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗通过对比和比喻,表达了诗人对命运无常的感慨。'老沙尘'比喻人的一生如同沙尘般短暂,'黄金赎得身'则暗示了即使财富也无法改变命运的安排。'十八拍笳'可能指的是古代的一种乐器,'休愤切'表示不要过于愤怒和悲伤,'薄命是佳人'则是对命运不幸的佳人的同情与赞美。此詩通過對比和比喻,表達了詩人對命運無常的感慨。'老沙塵'比喻人的一生如同沙塵般短暫,'黃金贖得身'則暗示了即使財富也無法改變命運的安排。'十八拍笳'可能指的是古代的一種樂器,'休憤切'表示不要過於憤怒和悲傷,'薄命是佳人'則是對命運不幸的佳人的同情與讚美。

赏析

这生命已经分老沙尘,谁把黄金赎回自己。十八拍茄休很严厉,要知道命运是好人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這生命已經分老沙塵,誰把黃金贖回自己。十八拍茄休很嚴厲,要知道命運是好人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表