常州驿中喜雨 常州驛中喜雨

cháng zhōu yì zhōng xǐ yǔ

徐铉 徐鉉

xú xuàn · táng

标签: 诗词詩詞

hàntiānliángfēnghuí

yuǎnxúnnán驿tínglái

suōchàngniúchūzhàozhèngkāi

yíngtíngdùnshìguīzhuójīnléi

飒飒旱天雨,凉风一夕回。

远寻南亩去,细入驿亭来。

蓑唱牛初牧,渔歌棹正开。

盈庭顿无事,归思酌金罍。

颯颯旱天雨,涼風一夕回。

遠尋南畝去,細入驛亭來。

蓑唱牛初牧,漁歌棹正開。

盈庭頓無事,歸思酌金罍。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

飒飒旱天降,凉风一晚上回。追寻田里去,小到驿站来。蓑衣唱牛初牧,渔夫的歌声船正开。盈庭顿无事,归思斟金杯。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考颯颯旱天降,涼風一晚上回。追尋田裏去,小到驛站來。蓑衣唱牛初牧,漁夫的歌聲船正開。盈庭頓無事,歸思斟金盃。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

飒飒:形容风声。旱天雨:久旱之后突降的雨。凉风:清凉的风。南亩:田地。驿亭:古代供行人歇脚的驿站。蓑唱:披着蓑衣唱歌。牛初牧:牛刚开始放牧。渔歌:渔民唱的歌。棹:船桨。盈庭:庭院中充满了。顿无事:顿时没有了烦恼。归思:回家的思念。酌金罍:倒酒饮酒。颯颯:形容風聲。旱天雨:久旱之後突降的雨。涼風:清涼的風。南畝:田地。驛亭:古代供行人歇腳的驛站。蓑唱:披着蓑衣唱歌。牛初牧:牛剛開始放牧。漁歌:漁民唱的歌。棹:船槳。盈庭:庭院中充滿了。頓無事:頓時沒有了煩惱。歸思:回家的思念。酌金罍:倒酒飲酒。

赏析

飒飒旱天降,凉风一晚上回。追寻田里去,小到驿站来。蓑衣唱牛初牧,渔夫的歌声船正开。盈庭顿无事,归思斟金杯。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考颯颯旱天降,涼風一晚上回。追尋田裏去,小到驛站來。蓑衣唱牛初牧,漁夫的歌聲船正開。盈庭頓無事,歸思斟金盃。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表