东都父老望幸 東都父老望幸

dōng dōu fù lǎo wàng xìng

薛存诚 薛存誠

xuē cún chéng · táng

标签: 诗词詩詞

luánqínjiǔwèiluòyángkōng

suīpíngchuānnǎizhōng

lóngyánjìnbáiyǎngqīngfēng

wàngxìngchéngmiǎo怀huáiláiqióng

yīnfēngtàiyuèjīnzhùnièwéisōng

tiānxīnshéntóng

cuìhuáxiángwèiběijiǎnhòuguāndōng

zhòngyuànnánmíngjūnzǎolēigōng

銮舆秦地久,羽卫洛阳空。

彼土虽凭固,兹川乃得中。

龙颜觐白日,鹤发仰清风。

望幸诚逾邈,怀来意不穷。

昔因封泰岳,今伫蹑维嵩。

天地心无异,神祇理亦同。

翠华翔渭北,玉检候关东。

众愿其难阻,明君早勒功。

鑾輿秦地久,羽衛洛陽空。

彼土雖憑固,茲川乃得中。

龍顏覲白日,鶴髮仰清風。

望幸誠逾邈,懷來意不窮。

昔因封泰嶽,今佇躡維嵩。

天地心無異,神祇理亦同。

翠華翔渭北,玉檢候關東。

衆願其難阻,明君早勒功。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

皇帝秦地久,仪仗洛阳空。那边虽然凭固,这条才得以中。龙颜朝拜太阳,鹤发仰清风。望到真正超越,怀来意不穷。从前就封泰岳,现在等待踏上维嵩。天地心无异,神只道理也相同。翡翠华飞渭北,玉检测关东。大家希望它很难阻止,英明的君主早勒功。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考皇帝秦地久,儀仗洛陽空。那邊雖然憑固,這條才得以中。龍顏朝拜太陽,鶴髮仰清風。望到真正超越,懷來意不窮。從前就封泰嶽,現在等待踏上維嵩。天地心無異,神只道理也相同。翡翠華飛渭北,玉檢測關東。大家希望它很難阻止,英明的君主早勒功。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

銮舆:古代帝王的车驾。秦地:指秦朝的故地。羽卫:古代军队中的仪仗队。洛阳:古代都城,位于今河南省。兹川:此川,指洛阳附近的河流。龙颜:指皇帝的面容。鹤发:指老人的头发。望幸:期待皇帝的来临。诚:确实。邈:遥远。封泰岳:指古代帝王封禅泰山。维嵩:指嵩山,古代帝王祭祀的地方。翠华:皇帝的仪仗队中的旗帜。渭北:渭水以北的地区。玉检:玉制的关防,古代用以封印。关东:函谷关以东地区。勒功:记录功绩。鑾輿:古代帝王的車駕。秦地:指秦朝的故地。羽衛:古代軍隊中的儀仗隊。洛陽:古代都城,位於今河南省。茲川:此川,指洛陽附近的河流。龍顏:指皇帝的面容。鶴髮:指老人的頭髮。望幸:期待皇帝的來臨。誠:確實。邈:遙遠。封泰嶽:指古代帝王封禪泰山。維嵩:指嵩山,古代帝王祭祀的地方。翠華:皇帝的儀仗隊中的旗幟。渭北:渭水以北的地區。玉檢:玉製的關防,古代用以封印。關東:函谷關以東地區。勒功:記錄功績。

赏析

皇帝秦地久,仪仗洛阳空。那边虽然凭固,这条才得以中。龙颜朝拜太阳,鹤发仰清风。望到真正超越,怀来意不穷。从前就封泰岳,现在等待踏上维嵩。天地心无异,神只道理也相同。翡翠华飞渭北,玉检测关东。大家希望它很难阻止,英明的君主早勒功。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考皇帝秦地久,儀仗洛陽空。那邊雖然憑固,這條才得以中。龍顏朝拜太陽,鶴髮仰清風。望到真正超越,懷來意不窮。從前就封泰嶽,現在等待踏上維嵩。天地心無異,神只道理也相同。翡翠華飛渭北,玉檢測關東。大家希望它很難阻止,英明的君主早勒功。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表