颜荛 顏蕘

yán ráo · táng

标签: 诗词詩詞

shuǎnglàijǐnchéngmíngfèngyóurénduōshìnòngzhūxiān

jiànfāngshènglǎn

爽籁尽成鸣凤曲,游人多是弄珠仙。

(见《方舆胜览》)

爽籟盡成鳴鳳曲,遊人多是弄珠仙。

(見《方輿勝覽》)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

爽籁都变成凤凰曲,游人大多是弄珠仙。(见《方舆胜览》) * 此部分翻译来自AI,仅供参考爽籟都變成鳳凰曲,遊人大多是弄珠仙。(見《方輿勝覽》) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

爽籁:指悦耳的乐声。鸣凤曲:指美妙的音乐。弄珠仙:指擅长玩弄珍珠的仙人,这里比喻游玩的人。方舆胜览:指地理名胜的书籍。整句的意思是:悦耳的乐声变成了美妙的音乐,游玩的人都是擅长玩弄珍珠的仙人。爽籟:指悅耳的樂聲。鳴鳳曲:指美妙的音樂。弄珠仙:指擅長玩弄珍珠的仙人,這裏比喻遊玩的人。方輿勝覽:指地理名勝的書籍。整句的意思是:悅耳的樂聲變成了美妙的音樂,遊玩的人都是擅長玩弄珍珠的仙人。

赏析

爽籁都变成凤凰曲,游人大多是弄珠仙。(见《方舆胜览》) * 此部分翻译来自AI,仅供参考爽籟都變成鳳凰曲,遊人大多是弄珠仙。(見《方輿勝覽》) * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表