农家 農家

nóng jiā

颜仁郁 顏仁鬱

yán rén yù · táng

标签: 诗词詩詞

bànérchènxiǎogēngléiniújiànjiānxíng

shírénshínóngjiājiāngwèitiánzhōngshēng

夜半呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行。

时人不识农家苦,将谓田中谷自生。

夜半呼兒趁曉耕,羸牛無力漸艱行。

時人不識農家苦,將謂田中谷自生。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

半夜叫儿子趁天亮耕种,一些牛没有力量渐渐艰难行走。时人不识农家苦,竟说田里的稻禾是自然而然就长成的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考半夜叫兒子趁天亮耕種,一些牛沒有力量漸漸艱難行走。時人不識農家苦,竟說田裏的稻禾是自然而然就長成的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

羸牛:瘦弱的牛。艰行:行走艰难。时人:当时的人。将谓:以为。谷自生:谷物自然生长。羸牛:瘦弱的牛。艱行:行走艱難。時人:當時的人。將謂:以爲。谷自生:穀物自然生長。

赏析

半夜叫儿子趁天亮耕种,一些牛没有力量渐渐艰难行走。时人不识农家苦,竟说田里的稻禾是自然而然就长成的。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考半夜叫兒子趁天亮耕種,一些牛沒有力量漸漸艱難行走。時人不識農家苦,竟說田裏的稻禾是自然而然就長成的。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表