七言重联句 七言重聯句

qī yán zhòng lián jù

颜真卿 顏真卿

yán zhēn qīng · táng

标签: 诗词詩詞

qǐngchíxiànjiǎntuīgāozhànshīliúhéng

yánzhēnqīng

shìzhōngqíngshēnhuìhǎoshuínéngqiānyuǎnjīngguò

yánzhēnqīng

shīshūwǎnshìpéikāngshǎozhǎngháitóngyànyǒng

huángcéng

zhuóshíkànniǎnchénzhòngmíng

huángcéng

wànjǐnggèngshēnkōngqiānfāngyǐncuóé

崿è

yíngyíngyuǎnhuǒfēnhánzhīniǎo

崿è

hàncháojiùxuéjūngōngyǐnguójīncóngzi

zhǐqīngxīncáncéngjiāngkǒuhèncuōtuó

shǎngxièyínshānzhào耀yàogòngzhīyīntànshùsuō

jiǎorán

huáxiányúnzhǎngxiàngxuěfēng

jiǎorán

顷持宪简推高步,独占诗流横素波。

——颜真卿

不是中情深惠好,谁能千里远经过。

——颜真卿

诗书宛似陪康乐,少长还同宴永和。

——皇甫曾

夜酌此时看碾玉,晨趋几日重鸣珂。

——皇甫曾

万井更深空寂寞,千方雾起隐嵯峨。

——李崿

荧荧远火分渔浦,历历寒枝露鸟窠。

——李崿

汉朝旧学君公隐,鲁国今从弟子科。

——陆羽

只自倾心惭煦濡,何曾将口恨蹉跎。

——陆羽

独赏谢吟山照耀,共知殷叹树婆娑。

——皎然

华毂苦嫌云路隔,衲衣长向雪峰何。

——皎然

頃持憲簡推高步,獨佔詩流橫素波。

——顏真卿

不是中情深惠好,誰能千里遠經過。

——顏真卿

詩書宛似陪康樂,少長還同宴永和。

——皇甫曾

夜酌此時看碾玉,晨趨幾日重鳴珂。

——皇甫曾

萬井更深空寂寞,千方霧起隱嵯峨。

——李崿

熒熒遠火分漁浦,歷歷寒枝露鳥窠。

——李崿

漢朝舊學君公隱,魯國今從弟子科。

——陸羽

只自傾心慚煦濡,何曾將口恨蹉跎。

——陸羽

獨賞謝吟山照耀,共知殷嘆樹婆娑。

——皎然

華轂苦嫌雲路隔,衲衣長向雪峯何。

——皎然

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

不久前拿着宪选拔高步,只有占诗流横素波。--颜真卿不是内心深恩惠,谁能千里远经过。--颜真卿诗书好像陪康乐,少长回同宴永和。--皇甫曾夜酌此时看碾玉,晨跑几天重鸣珂。--皇甫曾万井更是深空寂寞,千方雾起隐巍峨。——李岬闪远火分渔浦,历经过树枝露出鸟窠。--李岬汉朝旧学君公隐藏,鲁国现在从学生科。--陆羽只自己倾心惭愧煦濡,何曾将口恨失误。--陆羽独赏感谢吟山照耀,大家都知道殷叹息树婆娑。--皎洁花毂苦嫌说路隔,僧衣长向雪峰什么。——明亮 * 此部分翻译来自AI,仅供参考不久前拿着憲選拔高步,只有佔詩流橫素波。--顏真卿不是內心深恩惠,誰能千里遠經過。--顏真卿詩書好像陪康樂,少長回同宴永和。--皇甫曾夜酌此時看碾玉,晨跑幾天重鳴珂。--皇甫曾萬井更是深空寂寞,千方霧起隱巍峨。——李岬閃遠火分漁浦,歷經過樹枝露出鳥窠。--李岬漢朝舊學君公隱藏,魯國現在從學生科。--陸羽只自己傾心慚愧煦濡,何曾將口恨失誤。--陸羽獨賞感謝吟山照耀,大家都知道殷嘆息樹婆娑。--皎潔花轂苦嫌說路隔,僧衣長向雪峯什麼。——明亮 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

不久前拿着宪选拔高步,只有占诗流横素波。--颜真卿不是内心深恩惠,谁能千里远经过。--颜真卿诗书好像陪康乐,少长回同宴永和。--皇甫曾夜酌此时看碾玉,晨跑几天重鸣珂。--皇甫曾万井更是深空寂寞,千方雾起隐巍峨。——李岬闪远火分渔浦,历经过树枝露出鸟窠。--李岬汉朝旧学君公隐藏,鲁国现在从学生科。--陆羽只自己倾心惭愧煦濡,何曾将口恨失误。--陆羽独赏感谢吟山照耀,大家都知道殷叹息树婆娑。--皎洁花毂苦嫌说路隔,僧衣长向雪峰什么。——明亮 * 此部分翻译来自AI,仅供参考不久前拿着憲選拔高步,只有佔詩流橫素波。--顏真卿不是內心深恩惠,誰能千里遠經過。--顏真卿詩書好像陪康樂,少長回同宴永和。--皇甫曾夜酌此時看碾玉,晨跑幾天重鳴珂。--皇甫曾萬井更是深空寂寞,千方霧起隱巍峨。——李岬閃遠火分漁浦,歷經過樹枝露出鳥窠。--李岬漢朝舊學君公隱藏,魯國現在從學生科。--陸羽只自己傾心慚愧煦濡,何曾將口恨失誤。--陸羽獨賞感謝吟山照耀,大家都知道殷嘆息樹婆娑。--皎潔花轂苦嫌說路隔,僧衣長向雪峯什麼。——明亮 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表