离家作二首 離家作二首

lí jiā zuò èr shǒu

杨时 楊時

yáng shí · sòng

标签: 诗词詩詞

bàizhījīngbiāosòngwēi

tiánxiàngshōuhuòchéngzhōngwán

yóuzizhīdàoxiūqiě

wǎnshǒuxiètiánshēngyàn

败叶辞故枝,惊飚送微雨。

田庐向收获,城中亟完补。

游子欲何之,道路修且阻。

挽首谢田父,予生厌覉旅。

敗葉辭故枝,驚飈送微雨。

田廬向收穫,城中亟完補。

遊子欲何之,道路修且阻。

挽首謝田父,予生厭覉旅。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

老枝败叶辞,惊飙送小雨。田庐向收获,城中尽快修补。游子想什么的,路修且阻。拉首先感谢农夫,我一生厌覉旅。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老枝敗葉辭,驚飆送小雨。田廬向收穫,城中儘快修補。遊子想什麼的,路修且阻。拉首先感謝農夫,我一生厭覉旅。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

败叶:枯黄的叶子。辞:离开。故枝:原来的树枝。惊飚:猛烈的暴风。微雨:细小的雨。田庐:田地和房屋。亟:赶快。完补:修补完整。游子:离家在外的人。何之:去哪里。道路:路途。修且阻:又长又难行。挽首:回过头来。谢:告别。田父:种田的人。覉旅:被囚禁在外。敗葉:枯黃的葉子。辭:離開。故枝:原來的樹枝。驚飈:猛烈的暴風。微雨:細小的雨。田廬:田地和房屋。亟:趕快。完補:修補完整。遊子:離家在外的人。何之:去哪裏。道路:路途。修且阻:又長又難行。挽首:回過頭來。謝:告別。田父:種田的人。覉旅:被囚禁在外。

赏析

老枝败叶辞,惊飙送小雨。田庐向收获,城中尽快修补。游子想什么的,路修且阻。拉首先感谢农夫,我一生厌覉旅。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老枝敗葉辭,驚飆送小雨。田廬向收穫,城中儘快修補。遊子想什麼的,路修且阻。拉首先感謝農夫,我一生厭覉旅。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表