雨中花令 雨中花令
原来是云温雨润。
诮不解、佯嗔偷闷。
倾坐精神,堪人情性,眉际生春晕。
语带京华清更韵。
听娅姹、莺喉娇稳。
别后相思,心头欲见,觅个灯花信。
原來是雲溫雨潤。
誚不解、佯嗔偷悶。
傾坐精神,堪人情性,眉際生春暈。
語帶京華清更韻。
聽婭奼、鶯喉嬌穩。
別後相思,心頭欲見,覓個燈花信。
分享
译文
原来是说温雨滋润。讥讽不理解、佯装生气偷闷。倾坐精神,忍受人的性情,眉际生春晕。语带首都清改韵。听娅姹、莺喉娇稳。别后相思,心里头想看到,找个灯光信。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考原來是說溫雨滋潤。譏諷不理解、佯裝生氣偷悶。傾坐精神,忍受人的性情,眉際生春暈。語帶首都清改韻。聽婭奼、鶯喉嬌穩。別後相思,心裏頭想看到,找個燈光信。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首词描绘了雨中的美好景象和词人内心的情感。'云温雨润'形容雨的柔和,'倾坐精神,堪人情性,眉际生春晕'表现了词人被雨景所感染的心情,'语带京华清更韵'赞美了雨中言语的韵味,'娅姹'指美丽的女子,'莺喉娇稳'形容女子的声音柔美,'别后相思,心头欲见,觅个灯花信'则表达了词人对远方人的思念之情。這首詞描繪了雨中的美好景象和詞人內心的情感。'雲溫雨潤'形容雨的柔和,'傾坐精神,堪人情性,眉際生春暈'表現了詞人被雨景所感染的心情,'語帶京華清更韻'讚美了雨中言語的韻味,'婭奼'指美麗的女子,'鶯喉嬌穩'形容女子的聲音柔美,'別後相思,心頭欲見,覓個燈花信'則表達了詞人對遠方人的思念之情。
赏析
原来是说温雨滋润。讥讽不理解、佯装生气偷闷。倾坐精神,忍受人的性情,眉际生春晕。语带首都清改韵。听娅姹、莺喉娇稳。别后相思,心里头想看到,找个灯光信。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考原來是說溫雨滋潤。譏諷不理解、佯裝生氣偷悶。傾坐精神,忍受人的性情,眉際生春暈。語帶首都清改韻。聽婭奼、鶯喉嬌穩。別後相思,心裏頭想看到,找個燈光信。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考