集贤宿直寄中书李梁二舍人 集賢宿直寄中書李梁二舍人
耿耿银釭照直庐,西风黄叶满庭除。
愁心不忍闻宾雁,病眼犹能拾蠢鱼。
欹枕微吟空展转,绕廊闲步自踌躇。
铜龙漏滴传钩盾,玉兔光芒射绮疏。
薄宦久淹沧海郡,故交多入紫垣居。
洛阳已在拜尘后,宣室那逢膝席初。
投阁寂寥深自愧,抱关憔悴拟何如。
宁思西掖五花判,且补河东三箧书。
桑梓任抛万里外,蓬莱试住十年馀。
释之不调嵇康懒,终待休官学灌蔬。
耿耿銀釭照直廬,西風黃葉滿庭除。
愁心不忍聞賓雁,病眼猶能拾蠢魚。
欹枕微吟空展轉,繞廊閒步自躊躇。
銅龍漏滴傳鉤盾,玉兔光芒射綺疏。
薄宦久淹滄海郡,故交多入紫垣居。
洛陽已在拜塵後,宣室那逢膝席初。
投閣寂寥深自愧,抱關憔悴擬何如。
寧思西掖五花判,且補河東三篋書。
桑梓任拋萬里外,蓬萊試住十年餘。
釋之不調嵇康懶,終待休官學灌蔬。
分享
译文
耿耿明亮的灯光照在房屋,西风黄绿叶布满庭院。愁心不忍听宾雁,病眼仍能拾蠢鱼。欹枕轻吟空展转,绕廊闲步从踌躇。铜龙漏滴传钩盾,玉兔光芒射绮疏。薄宦滞留沧海郡,所以交多入紫微垣位居。洛阳已经在为尘后,宣室那碰到膝盖席开始。投阁寂寥深深感到羞愧,抱关憔悴模拟怎么样。宁思西掖五花判,而且补河东三箱书。故乡任抛万里之外,蓬莱试住十年多。释放的不调嵇康懒,最后对休官学灌溉蔬菜。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考耿耿明亮的燈光照在房屋,西風黃綠葉佈滿庭院。愁心不忍聽賓雁,病眼仍能拾蠢魚。欹枕輕吟空展轉,繞廊閒步從躊躇。銅龍漏滴傳鉤盾,玉兔光芒射綺疏。薄宦滯留滄海郡,所以交多入紫微垣位居。洛陽已經在爲塵後,宣室那碰到膝蓋席開始。投閣寂寥深深感到羞愧,抱關憔悴模擬怎麼樣。寧思西掖五花判,而且補河東三箱書。故鄉任拋萬里之外,蓬萊試住十年多。釋放的不調嵇康懶,最後對休官學灌溉蔬菜。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
耿耿:形容夜晚明亮;银釭:银制的灯;直庐:值班房;庭除:庭院;宾雁:南飞的雁;蠢鱼:书中的错字;欹枕:斜靠枕头;展转:辗转反侧;踌躇:犹豫不决;铜龙漏滴:古代计时器;钩盾:古代官名;玉兔:月亮的别称;绮疏:有花纹的窗户;薄宦:微小的官职;沧海郡:地名,指边远之地;紫垣居:指中书省;洛阳:地名,指故乡;宣室:皇帝的宫殿;投阁:指辞官;抱关:指守门;西掖:古代官署名;五花判:古代公文;河东:地名,指作者家乡;桑梓:指家乡;蓬莱:仙境,指远方;释之:古代官员;嵇康:古代文人;灌蔬:种植蔬菜。耿耿:形容夜晚明亮;銀釭:銀製的燈;直廬:值班房;庭除:庭院;賓雁:南飛的雁;蠢魚:書中的錯字;欹枕:斜靠枕頭;展轉:輾轉反側;躊躇:猶豫不決;銅龍漏滴:古代計時器;鉤盾:古代官名;玉兔:月亮的別稱;綺疏:有花紋的窗戶;薄宦:微小的官職;滄海郡:地名,指邊遠之地;紫垣居:指中書省;洛陽:地名,指故鄉;宣室:皇帝的宮殿;投閣:指辭官;抱關:指守門;西掖:古代官署名;五花判:古代公文;河東:地名,指作者家鄉;桑梓:指家鄉;蓬萊:仙境,指遠方;釋之:古代官員;嵇康:古代文人;灌蔬:種植蔬菜。
赏析
耿耿明亮的灯光照在房屋,西风黄绿叶布满庭院。愁心不忍听宾雁,病眼仍能拾蠢鱼。欹枕轻吟空展转,绕廊闲步从踌躇。铜龙漏滴传钩盾,玉兔光芒射绮疏。薄宦滞留沧海郡,所以交多入紫微垣位居。洛阳已经在为尘后,宣室那碰到膝盖席开始。投阁寂寥深深感到羞愧,抱关憔悴模拟怎么样。宁思西掖五花判,而且补河东三箱书。故乡任抛万里之外,蓬莱试住十年多。释放的不调嵇康懒,最后对休官学灌溉蔬菜。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考耿耿明亮的燈光照在房屋,西風黃綠葉佈滿庭院。愁心不忍聽賓雁,病眼仍能拾蠢魚。欹枕輕吟空展轉,繞廊閒步從躊躇。銅龍漏滴傳鉤盾,玉兔光芒射綺疏。薄宦滯留滄海郡,所以交多入紫微垣位居。洛陽已經在爲塵後,宣室那碰到膝蓋席開始。投閣寂寥深深感到羞愧,抱關憔悴模擬怎麼樣。寧思西掖五花判,而且補河東三箱書。故鄉任拋萬里之外,蓬萊試住十年多。釋放的不調嵇康懶,最後對休官學灌溉蔬菜。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考