大酺 大酺
渐雨回春,风清夏,垂柳凉生芳屋。
馀花犹满地,引蜂游蝶戏,慢飞轻触。
院宇深沈,帘栊寂静,苍玉时敲疏竹。
雕梁新来燕,恣呢喃不住,似曾相熟。
但双去并来,漫索幽恨,枕单衾独。
仙郎去又速。
料今在、何许停双毂。
任梦想、频登台榭,遍倚阑干,水云千里空流目。
纤遇又鱼客,难尽写、别来心曲。
媚容幸倾城国。
今日何事,还又难分麰菽。
寸心天上可烛。
漸雨回春,風清夏,垂柳涼生芳屋。
餘花猶滿地,引蜂遊蝶戲,慢飛輕觸。
院宇深沈,簾櫳寂靜,蒼玉時敲疏竹。
雕樑新來燕,恣呢喃不住,似曾相熟。
但雙去並來,漫索幽恨,枕單衾獨。
仙郎去又速。
料今在、何許停雙轂。
任夢想、頻登臺榭,遍倚闌干,水雲千里空流目。
纖遇又魚客,難盡寫、別來心曲。
媚容幸傾城國。
今日何事,還又難分麰菽。
寸心天上可燭。
分享
译文
逐渐下回春,风清夏,垂柳凉生刘芳屋。余花还满地,引蜂蝶戏游,慢飞轻碰。院宇深沉,帘拢寂静,苍玉时敲疏竹。雕梁新来燕,放纵呢喃不住,似曾相成熟。只是双去都来,漫索幽恨,枕头被子只有单。仙郎走又快。估计现在在哪里停止双毂、。任梦想、频频登上高台榭,遍倚着栏杆,水说:千里空流目。纤相遇又鱼客,很难完全写、别来心曲。媚容幸倾城国。今天什么事,回来又难以区分麰豆类。寸心天上可以照亮。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考逐漸下回春,風清夏,垂柳涼生劉芳屋。餘花還滿地,引蜂蝶戲遊,慢飛輕碰。院宇深沉,簾攏寂靜,蒼玉時敲疏竹。雕樑新來燕,放縱呢喃不住,似曾相成熟。只是雙去都來,漫索幽恨,枕頭被子只有單。仙郎走又快。估計現在在哪裏停止雙轂、。任夢想、頻頻登上高臺榭,遍倚着欄杆,水說:千里空流目。纖相遇又魚客,很難完全寫、別來心曲。媚容幸傾城國。今天什麼事,回來又難以區分麰豆類。寸心天上可以照亮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中描述了春天渐雨回晴、风清夏日的景象,垂柳摇曳,花香弥漫,蜜蜂蝴蝶翩翩起舞。庭院深邃,帘幕寂静,竹子被玉般敲击,发出清脆声音。燕子在新梁上筑巢,不停呢喃,似乎相识。但燕子双飞离去,引发诗人的孤独幽恨。诗中还提到了‘仙郎去又速’,表达了对爱人的思念。诗人在想象中登高望远,遥望水云,但只能空留目光。与‘鱼客’相聚也难以尽述离别之情,对美人的倾倒之情溢于言表。诗人最后抒发自己的心事,觉得自己的内心世界高远,如同天上的烛光。詩中描述了春天漸雨回晴、風清夏日的景象,垂柳搖曳,花香瀰漫,蜜蜂蝴蝶翩翩起舞。庭院深邃,簾幕寂靜,竹子被玉般敲擊,發出清脆聲音。燕子在新樑上築巢,不停呢喃,似乎相識。但燕子雙飛離去,引發詩人的孤獨幽恨。詩中還提到了‘仙郎去又速’,表達了對愛人的思念。詩人在想象中登高望遠,遙望水雲,但只能空留目光。與‘魚客’相聚也難以盡述離別之情,對美人的傾倒之情溢於言表。詩人最後抒發自己的心事,覺得自己的內心世界高遠,如同天上的燭光。
赏析
逐渐下回春,风清夏,垂柳凉生刘芳屋。余花还满地,引蜂蝶戏游,慢飞轻碰。院宇深沉,帘拢寂静,苍玉时敲疏竹。雕梁新来燕,放纵呢喃不住,似曾相成熟。只是双去都来,漫索幽恨,枕头被子只有单。仙郎走又快。估计现在在哪里停止双毂、。任梦想、频频登上高台榭,遍倚着栏杆,水说:千里空流目。纤相遇又鱼客,很难完全写、别来心曲。媚容幸倾城国。今天什么事,回来又难以区分麰豆类。寸心天上可以照亮。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考逐漸下回春,風清夏,垂柳涼生劉芳屋。餘花還滿地,引蜂蝶戲遊,慢飛輕碰。院宇深沉,簾攏寂靜,蒼玉時敲疏竹。雕樑新來燕,放縱呢喃不住,似曾相成熟。只是雙去都來,漫索幽恨,枕頭被子只有單。仙郎走又快。估計現在在哪裏停止雙轂、。任夢想、頻頻登上高臺榭,遍倚着欄杆,水說:千里空流目。纖相遇又魚客,很難完全寫、別來心曲。媚容幸傾城國。今天什麼事,回來又難以區分麰豆類。寸心天上可以照亮。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考