过杜氏江亭 過杜氏江亭

guò dù shì jiāng tíng

姚合 姚合

yáo hé · táng

标签: 诗词詩詞

shàngguóqiānféngchūnqiěshèngyóu

zànwénxīnniǎoshìjiěrénchóu

tūnshānjǐnjiāngyānchènshuǐliú

cūnláozuìhènzhìxíngzhōu

上国千馀里,逢春且胜游。

暂闻新鸟戏,似解旅人愁。

野色吞山尽,江烟衬水流。

村醪须一醉,无恨滞行舟。

上國千餘裏,逢春且勝遊。

暫聞新鳥戲,似解旅人愁。

野色吞山盡,江煙襯水流。

村醪須一醉,無恨滯行舟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

上国一千多里,每逢春天并且胜利游。一听新鸟戏,相似解旅客愁。野色吞山尽,江烟衬水流。村醪需要一喝醉了,没有遗憾停滞行船。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上國一千多里,每逢春天並且勝利遊。一聽新鳥戲,相似解旅客愁。野色吞山盡,江煙襯水流。村醪需要一喝醉了,沒有遺憾停滯行船。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

上国:指唐朝的都城长安。千馀里:形容路途遥远。逢春:正值春天。胜游:美好的游玩。暂闻:偶然听到。新鸟:新近到来的鸟儿。似解:似乎能够理解。旅人:远行的客人。愁:忧愁。野色:郊野的景色。吞山尽:山峦被野色吞没。江烟:江面上的雾气。衬水流:映衬着江水的流动。村醪:乡村自酿的酒。须:必须。一醉:喝得酩酊大醉。无恨:没有遗憾。滞行舟:停留在船上。全诗描绘了诗人旅行途中在江亭的所见所感,表达了作者对美好春光的欣赏和对旅途生活的感慨。上國:指唐朝的都城長安。千餘裏:形容路途遙遠。逢春:正值春天。勝遊:美好的遊玩。暫聞:偶然聽到。新鳥:新近到來的鳥兒。似解:似乎能夠理解。旅人:遠行的客人。愁:憂愁。野色:郊野的景色。吞山盡:山巒被野色吞沒。江煙:江面上的霧氣。襯水流:映襯着江水的流動。村醪:鄉村自釀的酒。須:必須。一醉:喝得酩酊大醉。無恨:沒有遺憾。滯行舟:停留在船上。全詩描繪了詩人旅行途中在江亭的所見所感,表達了作者對美好春光的欣賞和對旅途生活的感慨。

赏析

上国一千多里,每逢春天并且胜利游。一听新鸟戏,相似解旅客愁。野色吞山尽,江烟衬水流。村醪需要一喝醉了,没有遗憾停滞行船。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考上國一千多里,每逢春天並且勝利遊。一聽新鳥戲,相似解旅客愁。野色吞山盡,江煙襯水流。村醪需要一喝醉了,沒有遺憾停滯行船。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表