和姜邦杰赠别 和姜邦傑贈別
研席当时辈,凋零只两翁。
荣归会面喜,话旧此心同。
景物诗篇富,交情古道隆。
明朝斟别酒,问讯付邮筒。
研席當時輩,凋零隻兩翁。
榮歸會面喜,話舊此心同。
景物詩篇富,交情古道隆。
明朝斟別酒,問訊付郵筒。
分享
译文
研究在当时人,凋零只是两个老人。荣耀归见面很高兴,话过去这心同。景物诗篇富有,交情古道隆。明天斟别酒,问候给邮筒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考研究在當時人,凋零隻是兩個老人。榮耀歸見面很高興,話過去這心同。景物詩篇富有,交情古道隆。明天斟別酒,問候給郵筒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中‘研席当时辈’指当时在研席上一起学习的同辈,‘凋零只两翁’表示只有两位老者还在。‘荣归会面喜’指重逢时的喜悦,‘话旧此心同’表示谈论往事时心情相通。‘景物诗篇富’形容诗中描绘的景物和诗篇丰富,‘交情古道隆’表示友情深厚。‘明朝斟别酒’指明天要喝离别酒,‘问讯付邮筒’表示通过书信问候。詩中‘研席當時輩’指當時在研席上一起學習的同輩,‘凋零隻兩翁’表示只有兩位老者還在。‘榮歸會面喜’指重逢時的喜悅,‘話舊此心同’表示談論往事時心情相通。‘景物詩篇富’形容詩中描繪的景物和詩篇豐富,‘交情古道隆’表示友情深厚。‘明朝斟別酒’指明天要喝離別酒,‘問訊付郵筒’表示通過書信問候。
赏析
研究在当时人,凋零只是两个老人。荣耀归见面很高兴,话过去这心同。景物诗篇富有,交情古道隆。明天斟别酒,问候给邮筒。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考研究在當時人,凋零隻是兩個老人。榮耀歸見面很高興,話過去這心同。景物詩篇富有,交情古道隆。明天斟別酒,問候給郵筒。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考