钓台 釣臺

diào tái

叶祖洽 葉祖洽

yè zǔ qià · sòng

标签: 诗词詩詞

xiānshēngshìzhězhǎngxièjīngchén

diàotóngjiāngshuǐgāomíngwànchūn

xīngcéngfànzuòtiānzinéngchén

táixiàqiānfānguòfēngchóushārén

先生遗世者,长谢帝京尘。

一钓桐江水,高名万古春。

客星曾犯座,天子不能臣。

台下千帆过,风波愁杀人。

先生遺世者,長謝帝京塵。

一釣桐江水,高名萬古春。

客星曾犯座,天子不能臣。

臺下千帆過,風波愁殺人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

先生遗世的,长向京城尘。一钓桐江水,高名万古春。客星曾犯座,天子不能我。台下千帆过,风波愁杀人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考先生遺世的,長向京城塵。一釣桐江水,高名萬古春。客星曾犯座,天子不能我。臺下千帆過,風波愁殺人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

先生:指隐居的贤人。遗世:脱离世俗。帝京:指都城。长谢:永远告别。桐江:指浙江省桐庐县境内的一条江。高名:高尚的名声。万古春:永远如春。客星:指客居他乡的星。犯座:侵犯座位。天子:指皇帝。台下:指钓台下面。千帆过:形容船只往来频繁。风波:比喻世间的纷扰。愁杀人:形容愁苦到极点。先生:指隱居的賢人。遺世:脫離世俗。帝京:指都城。長謝:永遠告別。桐江:指浙江省桐廬縣境內的一條江。高名:高尚的名聲。萬古春:永遠如春。客星:指客居他鄉的星。犯座:侵犯座位。天子:指皇帝。臺下:指釣臺下面。千帆過:形容船隻往來頻繁。風波:比喻世間的紛擾。愁殺人:形容愁苦到極點。

赏析

先生遗世的,长向京城尘。一钓桐江水,高名万古春。客星曾犯座,天子不能我。台下千帆过,风波愁杀人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考先生遺世的,長向京城塵。一釣桐江水,高名萬古春。客星曾犯座,天子不能我。臺下千帆過,風波愁殺人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表