怨王孙/忆王孙 怨王孫/憶王孫

yuàn wáng sūn yì wáng sūn

佚名 佚名

yì míng · sòng

标签: 诗词詩詞

mèngduànlòuqiāo

chóunóngjiǔnǎo

bǎozhěnshēngháncuìpíngxiàngxiǎo

ménwàishuísǎocánhóng

láifēng

xiāoshēngduànrénchù

chūnyòu

rěnguī

qínghèntuōxíngyún

wèndōngjūn

梦断漏悄。

愁浓酒恼。

宝枕生寒,翠屏向晓。

门外谁扫残红。

夜来风。

玉箫声断人何处。

春又去。

忍把归期负。

此情此恨此际,拟托行云。

问东君。

夢斷漏悄。

愁濃酒惱。

寶枕生寒,翠屏向曉。

門外誰掃殘紅。

夜來風。

玉簫聲斷人何處。

春又去。

忍把歸期負。

此情此恨此際,擬託行雲。

問東君。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。 箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。從夢中醒來,聽到滴漏微弱的聲音,心頭更籠罩上厚厚的憂愁,以至於想,酒既不能消愁,爲什麼昨晚竟喝了那麼多。躺在牀上,覺得枕頭漸生寒意,朝霞初現,晨光灑在翠屏之上。門外,是誰在打掃昨夜凋落一地的花瓣?是自夜裏就刮起來的風吧。 簫聲已斷,不知人在哪裏。又是一年了,你怎麼就忍心撇下我,一去不回!這樣的情景,這樣的恨,真的無法排遣,在這樣的時刻,所愛的人究竟在哪裏?看來只能是託付於行雲,讓它去問問將至的日神了。

注释

漏悄:漏声渐止,指天将明。 漏:即漏壶,古时用水计时之器。 悄:轻声。 恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。 宝枕:华美的枕头。 翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。 向晓:拂晓。 残红:指凋落的花瓣。 夜来:即指昨夜。 玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。 春又归:又是一年了。 忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。 负:背弃,违背。 拟:准备,打算。 托:托付,委托。 行云:流云。 东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。漏悄:漏聲漸止,指天將明。 漏:即漏壺,古時用水計時之器。 悄:輕聲。 惱:憂慮,苦悶,因心情不好,連飲酒都使人不適,愁緒更濃。 寶枕:華美的枕頭。 翠屏:青綠色的屏風,一說用翠羽裝飾的屏風。 向曉:拂曉。 殘紅:指凋落的花瓣。 夜來:即指昨夜。 玉簫聲斷:謂吹簫人已去,即言丈夫亡故、音訊已斷。 春又歸:又是一年了。 忍:怎忍、豈忍的省略。猶含“狠心”之意。 負:背棄,違背。 擬:準備,打算。 託:託付,委託。 行雲:流雲。 東君:指太陽神,因太陽從東方升起,故稱。後亦指代司春之神。

赏析

梦见断漏悄悄。浓酒烦恼忧愁。宝枕头生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。昨夜风。箫声断人何处。春又去。忍心把归期负。此情此恨这个时候,拟托行说。向东你。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夢見斷漏悄悄。濃酒煩惱憂愁。寶枕頭生寒,翠屏向曉。門外誰掃殘紅。昨夜風。簫聲斷人何處。春又去。忍心把歸期負。此情此恨這個時候,擬託行說。向東你。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表