怨王孙/忆王孙 怨王孫/憶王孫
梦断漏悄。
愁浓酒恼。
宝枕生寒,翠屏向晓。
门外谁扫残红。
夜来风。
玉箫声断人何处。
春又去。
忍把归期负。
此情此恨此际,拟托行云。
问东君。
夢斷漏悄。
愁濃酒惱。
寶枕生寒,翠屏向曉。
門外誰掃殘紅。
夜來風。
玉簫聲斷人何處。
春又去。
忍把歸期負。
此情此恨此際,擬託行雲。
問東君。
分享
译文
从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。 箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。從夢中醒來,聽到滴漏微弱的聲音,心頭更籠罩上厚厚的憂愁,以至於想,酒既不能消愁,爲什麼昨晚竟喝了那麼多。躺在牀上,覺得枕頭漸生寒意,朝霞初現,晨光灑在翠屏之上。門外,是誰在打掃昨夜凋落一地的花瓣?是自夜裏就刮起來的風吧。 簫聲已斷,不知人在哪裏。又是一年了,你怎麼就忍心撇下我,一去不回!這樣的情景,這樣的恨,真的無法排遣,在這樣的時刻,所愛的人究竟在哪裏?看來只能是託付於行雲,讓它去問問將至的日神了。
注释
漏悄:漏声渐止,指天将明。 漏:即漏壶,古时用水计时之器。 悄:轻声。 恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。 宝枕:华美的枕头。 翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。 向晓:拂晓。 残红:指凋落的花瓣。 夜来:即指昨夜。 玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。 春又归:又是一年了。 忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。 负:背弃,违背。 拟:准备,打算。 托:托付,委托。 行云:流云。 东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。漏悄:漏聲漸止,指天將明。 漏:即漏壺,古時用水計時之器。 悄:輕聲。 惱:憂慮,苦悶,因心情不好,連飲酒都使人不適,愁緒更濃。 寶枕:華美的枕頭。 翠屏:青綠色的屏風,一說用翠羽裝飾的屏風。 向曉:拂曉。 殘紅:指凋落的花瓣。 夜來:即指昨夜。 玉簫聲斷:謂吹簫人已去,即言丈夫亡故、音訊已斷。 春又歸:又是一年了。 忍:怎忍、豈忍的省略。猶含“狠心”之意。 負:背棄,違背。 擬:準備,打算。 託:託付,委託。 行雲:流雲。 東君:指太陽神,因太陽從東方升起,故稱。後亦指代司春之神。
赏析
梦见断漏悄悄。浓酒烦恼忧愁。宝枕头生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。昨夜风。箫声断人何处。春又去。忍心把归期负。此情此恨这个时候,拟托行说。向东你。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夢見斷漏悄悄。濃酒煩惱憂愁。寶枕頭生寒,翠屏向曉。門外誰掃殘紅。昨夜風。簫聲斷人何處。春又去。忍心把歸期負。此情此恨這個時候,擬託行說。向東你。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考