湖堤晚行 湖堤晚行
暝色才从草色生,管弦罗绮尽归城。
不应闲却孤山路,我自扶藜月下行。
暝色才從草色生,管絃羅綺盡歸城。
不應閒卻孤山路,我自扶藜月下行。
分享
译文
暮色刚从草色生,管弦乐罗绮都归城。不应闲置了孤山路,我从扶藜月光下运行。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考暮色剛從草色生,管絃樂羅綺都歸城。不應閒置了孤山路,我從扶藜月光下運行。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
暝色:夜色。草色:草地的颜色。管弦:管乐器和弦乐器,这里指音乐。罗绮:指华丽的丝绸。归城:返回城中。闲却:闲置。孤山路:指偏僻的山路。扶藜:手拄藜杖,指行走。月下行:在月光下行走。全诗表达了诗人晚上在湖堤上行走,感受到夜色渐浓,音乐和繁华渐渐归于平静,而自己却独自在寂静的山路上行走,享受着宁静与自由的心情。暝色:夜色。草色:草地的顏色。管絃:管樂器和絃樂器,這裏指音樂。羅綺:指華麗的絲綢。歸城:返回城中。閒卻:閒置。孤山路:指偏僻的山路。扶藜:手拄藜杖,指行走。月下行:在月光下行走。全詩表達了詩人晚上在湖堤上行走,感受到夜色漸濃,音樂和繁華漸漸歸於平靜,而自己卻獨自在寂靜的山路上行走,享受着寧靜與自由的心情。
赏析
暮色刚从草色生,管弦乐罗绮都归城。不应闲置了孤山路,我从扶藜月光下运行。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考暮色剛從草色生,管絃樂羅綺都歸城。不應閒置了孤山路,我從扶藜月光下運行。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考