送赵宰之上虞二首 送趙宰之上虞二首

sòng zhào zǎi zhī shàng yú èr shǒu

于石 於石

yú shí · sòng

标签: 诗词詩詞

bǎizinánbāngzhírènfēihòu

zhìmínyángrǎozhījīngzǒu

juànshàngjiānghǎihuánzuǒyòu

xiāoxiāoběifēnghántāoshēnghànhǒu

yuánliàngguīshìshìbēijiǔ

zōngziwéichéngxíngyīnggǒu

jiǎnbǎozhàngèrzhěshúxiānhòu

miǎnzhānzhòngmiǎnzhānxiùjīnglúnshǒu

百里子男邦,职任非不厚。

治民如牧羊,扰之则惊走。

眷兹上虞邑,江海环左右。

萧萧北风寒,怒涛声撼吼。

元亮已赋归,世事付杯酒。

宗子古维城,此行应不苟。

茧丝与保障,二者孰先后。

勉旃重勉旃,毋袖经纶手。

百里子男邦,職任非不厚。

治民如牧羊,擾之則驚走。

眷茲上虞邑,江海環左右。

蕭蕭北風寒,怒濤聲撼吼。

元亮已賦歸,世事付杯酒。

宗子古維城,此行應不苟。

繭絲與保障,二者孰先後。

勉旃重勉旃,毋袖經綸手。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

百里奚男的邦,职责不是不好。治理百姓如同牧羊,骚扰的那么惊慌逃走。眷顾这上虞县,海水环绕左右。萧萧北风寒,汹涌的波涛声撼动吼。元亮已经分给,世上的事交给杯酒。宗子古维城,这种行为不应该随便。蚕丝与保障,二者孰先后。你飞黄腾达重你飞黄腾达,无袖经营手。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考百里奚男的邦,職責不是不好。治理百姓如同牧羊,騷擾的那麼驚慌逃走。眷顧這上虞縣,海水環繞左右。蕭蕭北風寒,洶湧的波濤聲撼動吼。元亮已經分給,世上的事交給杯酒。宗子古維城,這種行爲不應該隨便。蠶絲與保障,二者孰先後。你飛黃騰達重你飛黃騰達,無袖經營手。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

百里奚男的邦,职责不是不好。治理百姓如同牧羊,骚扰的那么惊慌逃走。眷顾这上虞县,海水环绕左右。萧萧北风寒,汹涌的波涛声撼动吼。元亮已经分给,世上的事交给杯酒。宗子古维城,这种行为不应该随便。蚕丝与保障,二者孰先后。你飞黄腾达重你飞黄腾达,无袖经营手。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考百里奚男的邦,職責不是不好。治理百姓如同牧羊,騷擾的那麼驚慌逃走。眷顧這上虞縣,海水環繞左右。蕭蕭北風寒,洶湧的波濤聲撼動吼。元亮已經分給,世上的事交給杯酒。宗子古維城,這種行爲不應該隨便。蠶絲與保障,二者孰先後。你飛黃騰達重你飛黃騰達,無袖經營手。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表