涌金亭示同游诸君 湧金亭示同遊諸君

yǒng jīn tíng shì tóng yóu zhū jūn

元好问 元好問

yuán hǎo wèn · jīn

标签: 诗词詩詞

tàixíngyuánlǎoshàngzuǒjièfēnshān

yǒuáoángtóu西hǎiguòtuó

cóngfénjìnláishānzhīmiànbèijiējīngguò

yuánpánfēijiāyānjǐngjuéménduō

yǒngjīntíngxiàbǎiquánshuǐhǎiyǎnwànliúshānā

luòshuǐyuányuānlúnjìn

yúnléihánguǐzháishēnjiāoyuán

shuǐfēinòngmíngyuècángxiètiān

píngyóuyóujiǔyúnjǐnshífānfēng

láishìfēnghuìshìjièsānmàndōuluó

shānxíngshānběiwàngkōngzhǎngó

jīncháozhòngfēngchūqiānhuánwàngāoéé

kōngqīngduànshíwēimángsànyānluó

shānyángshíyuèwèiyáoluòcuìruíyúnshāoxiāngdàng

yúnyānwèichūnóngdànniǎoshìliúsuō

shíjiānxiānrénshílàn

xiānrénfǎnliùlóngcuōtuó

jiāngshānzuìzhǎngxiàoshāsūngōng

zhǎngānchéngtóuwěiébìngzhōushǎoniánzhěn

bēiwèiwènxièānshícāngshēngjīnqīng

yuánzijūn

太行元气老不死,上与左界分山河。

有如巨鳌昂头西入海,突兀已过余坡陀。

我从汾晋来,山之面目腹背皆经过。

济源盘谷非不佳,烟景独觉苏门多。

涌金亭下百泉水,海眼万古留山阿。

觱拂泺水源,渊沦晋溪波。

云雷涵鬼物,窟宅深蛟鼋。

水妃簸弄明月玑,地藏发泄天不诃。

平湖油油碧于酒,云锦十里翻风荷。

我来适与风雨会,世界三日漫兜罗。

山行不得山,北望空长哦!

今朝一洗众峰出,千鬟万髻高峨峨。

空青断石壁,微茫散烟萝。

山阳十月未摇落,翠蕤云旓相荡摩。

云烟故为出浓淡,鱼鸟似欲留婆娑。

石间仙人迹,石烂迹不磨。

仙人去不返,六龙忽蹉跎。

江山如此不一醉,拊掌笑杀孙公和。

长安城头乌尾讹,并州少年夜枕戈。

举杯为问谢安石,苍生今亦如卿何?

元子乐矣君其歌!

太行元氣老不死,上與左界分山河。

有如巨鰲昂頭西入海,突兀已過餘坡陀。

我從汾晉來,山之面目腹背皆經過。

濟源盤谷非不佳,煙景獨覺蘇門多。

湧金亭下百泉水,海眼萬古留山阿。

觱拂濼水源,淵淪晉溪波。

雲雷涵鬼物,窟宅深蛟黿。

水妃簸弄明月璣,地藏發泄天不訶。

平湖油油碧於酒,雲錦十里翻風荷。

我來適與風雨會,世界三日漫兜羅。

山行不得山,北望空長哦!

今朝一洗衆峯出,千鬟萬髻高峨峨。

空青斷石壁,微茫散煙蘿。

山陽十月未搖落,翠蕤雲旓相蕩摩。

雲煙故爲出濃淡,魚鳥似欲留婆娑。

石間仙人跡,石爛跡不磨。

仙人去不返,六龍忽蹉跎。

江山如此不一醉,拊掌笑殺孫公和。

長安城頭烏尾訛,幷州少年夜枕戈。

舉杯爲問謝安石,蒼生今亦如卿何?

元子樂矣君其歌!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

大行山伟大精神永远不会老死,顶峰与天界划分出疆域和山河, 就好像巨龟一样昂头跨入大海,又高高地翻越多少座高冈斜坡。 我从那古晋国的汾水之畔走来,巍巍太行的前后左右全都经过。 济源县的盘谷风景并不是不好,要论云烟景致还是苏门山最多。 看这涌金亭下面的百泉水,像一只海眼千万年留在山窝。 它喷涌而出像是泺水的源头,它浪花飞转像是晋水的余波。 它声如云雷像是包藏着鬼怪,它穴窟深邃像是隐藏着龙蛇。 仿佛仙女在簸弄明月般的水珠,喷发地底的蕴藏上天也不呵责。 碧油油的湖面比酒还要纯净,十余里云霞锦缎翻动着风荷。 我来恰好是风雨阴沉的天气,云雾飘飞在天地间布满兜罗。 在山间行走却不见山的踪影,眺望着北方我只能长叹空哦。 今日忽然阴云尽扫群山毕现,秀丽景色像美女的头饰闪烁。 山间的石壁割断了万里晴空,蒙蒙烟气遮掩着崖间的藤萝。 到了十月份山的南面的树木都还没有凋零,翠叶和云旗在风中飘荡擦摩。 山里的景色总是有浓又有淡,游鱼飞鸟正表演着舞姿婆娑。 那山石上保留着仙人的遗迹,纵使山石朽烂仙迹也不灭磨。 仙人此去永也不会返回来了,天子的车驾却在倾刻间颠簸。 江山破碎而我们不喝个大醉,孙登就会拍手讥讽嘲笑你我。 长安城上的鸟尾早已经错乱,并州少年随时随刻守着战戈。 举起酒杯我问一声谢公安石,面对今日百姓你有什么对策? 我元好问喝酒喝得多么高兴,诸位朋友,你们要尽情地唱歌。大行山偉大精神永遠不會老死,頂峯與天界劃分出疆域和山河, 就好像巨龜一樣昂頭跨入大海,又高高地翻越多少座高岡斜坡。 我從那古晉國的汾水之畔走來,巍巍太行的前後左右全都經過。 濟源縣的盤谷風景並不是不好,要論雲煙景緻還是蘇門山最多。 看這湧金亭下面的百泉水,像一隻海眼千萬年留在山窩。 它噴湧而出像是濼水的源頭,它浪花飛轉像是晉水的餘波。 它聲如雲雷像是包藏着鬼怪,它穴窟深邃像是隱藏着龍蛇。 彷彿仙女在簸弄明月般的水珠,噴發地底的蘊藏上天也不呵責。 碧油油的湖面比酒還要純淨,十餘里雲霞錦緞翻動着風荷。 我來恰好是風雨陰沉的天氣,雲霧飄飛在天地間佈滿兜羅。 在山間行走卻不見山的蹤影,眺望着北方我只能長嘆空哦。 今日忽然陰雲盡掃羣山畢現,秀麗景色像美女的頭飾閃爍。 山間的石壁割斷了萬里晴空,濛濛煙氣遮掩着崖間的藤蘿。 到了十月份山的南面的樹木都還沒有凋零,翠葉和雲旗在風中飄蕩擦摩。 山裏的景色總是有濃又有淡,游魚飛鳥正表演着舞姿婆娑。 那山石上保留着仙人的遺蹟,縱使山石朽爛仙蹟也不滅磨。 仙人此去永也不會返回來了,天子的車駕卻在傾刻間顛簸。 江山破碎而我們不喝個大醉,孫登就會拍手譏諷嘲笑你我。 長安城上的鳥尾早已經錯亂,幷州少年隨時隨刻守着戰戈。 舉起酒杯我問一聲謝公安石,面對今日百姓你有什麼對策? 我元好問喝酒喝得多麼高興,諸位朋友,你們要盡情地唱歌。

注释

涌金亭:河南辉县西北七里有苏门山,也叫百门山。百门山下有流泉,叫百门泉,简称百泉。涌金亭在百泉亭东,“泉从地涌出,日照如金,故名”(《河南通志》)。 太行(háng):山名,在山西、河北与河南之间,主峰在山西晋城南,古有“天下之脊”之称。苏门山位于太行山脉南段。元气:生成天地万物的混元之气。老不死:长存不灭。 左界:天界。《白虎通》:“天左旋,地右旋。” 鳌(áo):传说中的海中大龟。 突兀(wù):高耸的样子。余:剩下:陂(pō)陀(tuó):倾斜不平的样子。苏门山为太行山余脉,南临平原,山势渐趋平缓。 汾晋:金设汾州、晋州,都在山西境内,即当时的河东路,诗人家乡忻州在此。指汾水流经的山西中部地区。 “山之”句:是说自己跨越太行山而至苏门山。 济源:县名,在河南西北部,黄河北岸。盘谷:位于济源县北二十里,即韩愈《送李愿归盘谷序》之盘谷。 烟景:树木茂密,云烟缭绕的景色。 海眼:泉眼。《辉县志》:“百门泉……中有三大泉,或传为海眼,以竿试之,不知所底。”山阿(ē):山的转弯处。 觱(bì)拂:泉水涌出的样子。泺(luò)水:古水名,源出山东济南。 奫(yūn)沦:波浪回旋的样子。晋溪:即晋水,在今山西太原西南,源出滴沥泉,泉由悬瓮山出,犹百泉出自苏门山。 云雷:指山中云雾缭绕之处。涵:包容。 窟宅:洞穴。蛟鼍(tuó):蛟龙和鳄鱼。 水妃:即水仙,司水女神。簸弄:摆弄,玩弄。明月玑:即夜光珠,此比喻水色。《神异经》:明月珠,径三寸,光照千里。玑,不圆的珍珠。 地藏(zàng):地下的宝藏。发泄:外露。诃(hē):怒责。 平湖:涌金亭前的水池,由泉水汇成,后修成长三百尺、宽百余尺的湖。 云锦:彩霞,这里比喻荷花。 适与风雨会:正赶上刮风下雨。 世界:此指宇宙。兜罗:也成兜罗锦,即木棉,《楞严经》注:兜罗树上出绵。此处喻指云雾。 “山行”句:由于连日雨雾笼罩,所以在山中行走却看不见山的真貌。 长哦(ó):长叹。 千鬟(huán)万髻(jì):形容山上景色美妙,如同妇女头上的装饰一样好看。鬟、髻,古代女子的发式,因高耸于头顶,故常以之比山头。峩(é)峩:同“峨峨”,高耸的样子。 “空青”句:指青空如被峭壁截断。空青,青色的天空。 微茫:迷茫不清。烟萝:草木茂密,烟聚萝缠的状态。萝,即松萝,地衣类植物,常寄生于松树上,蔓延下垂。 山阳:山的南面。摇落:指草木凋零。 翠蕤(ruí):下垂的绿色草木。云旓(shāo):漂浮的流云。旓,旌旗下边垂悬的饰物。荡摩:摇荡碰擦。 婆(pó)娑(suō):盘旋,起舞。 六龙:《淮南子》:“日乘车,驾以六龙,羲和御之。”这里即指日光。蹉跎:虚度光阴度过,这里即指西沉。 拊(fǔ)掌:鼓掌,拍手。孙公和:孙登,字公和,三国时魏人,曾隐居苏门山,人称“苏门先生”。是个半人半神的形象。 乌尾讹(é):乌鸦噪起,意谓时局动荡。讹,通“吪”,摇动,比喻天下动荡。 并州:汉唐时州名,州治在今山西太原。夜枕戈:枕着武器睡觉,表示时刻准备作战。谢安石:谢安,字安石,东晋孝武帝时宰相。早年隐居东山,屡违朝廷旨意,不肯出仕。 如……何:意为“对……怎么办”,“把……怎么办”。卿:对人表示亲热的称呼。 元子:指唐代诗人元结,少居商余山,曾著《元子》十篇,故以元子自称。此处诗人自称。湧金亭:河南輝縣西北七里有蘇門山,也叫百門山。百門山下有流泉,叫百門泉,簡稱百泉。湧金亭在百泉亭東,“泉從地湧出,日照如金,故名”(《河南通志》)。 太行(háng):山名,在山西、河北與河南之間,主峯在山西晉城南,古有“天下之脊”之稱。蘇門山位於太行山脈南段。元氣:生成天地萬物的混元之氣。老不死:長存不滅。 左界:天界。《白虎通》:“天左旋,地右旋。” 鰲(áo):傳說中的海中大龜。 突兀(wù):高聳的樣子。餘:剩下:陂(pō)陀(tuó):傾斜不平的樣子。蘇門山爲太行山餘脈,南臨平原,山勢漸趨平緩。 汾晉:金設汾州、晉州,都在山西境內,即當時的河東路,詩人家鄉忻州在此。指汾水流經的山西中部地區。 “山之”句:是說自己跨越太行山而至蘇門山。 濟源:縣名,在河南西北部,黃河北岸。盤谷:位於濟源縣北二十里,即韓愈《送李願歸盤谷序》之盤谷。 煙景:樹木茂密,雲煙繚繞的景色。 海眼:泉眼。《輝縣誌》:“百門泉……中有三大泉,或傳爲海眼,以竿試之,不知所底。”山阿(ē):山的轉彎處。 觱(bì)拂:泉水湧出的樣子。濼(luò)水:古水名,源出山東濟南。 奫(yūn)淪:波浪迴旋的樣子。晉溪:即晉水,在今山西太原西南,源出滴瀝泉,泉由懸甕山出,猶百泉出自蘇門山。 雲雷:指山中雲霧繚繞之處。涵:包容。 窟宅:洞穴。蛟鼉(tuó):蛟龍和鱷魚。 水妃:即水仙,司水女神。簸弄:擺弄,玩弄。明月璣:即夜光珠,此比喻水色。《神異經》:明月珠,徑三寸,光照千里。璣,不圓的珍珠。 地藏(zàng):地下的寶藏。發泄:外露。訶(hē):怒責。 平湖:湧金亭前的水池,由泉水匯成,後修成長三百尺、寬百餘尺的湖。 雲錦:彩霞,這裏比喻荷花。 適與風雨會:正趕上颳風下雨。 世界:此指宇宙。兜羅:也成兜羅錦,即木棉,《楞嚴經》注:兜羅樹上出綿。此處喻指雲霧。 “山行”句:由於連日雨霧籠罩,所以在山中行走卻看不見山的真貌。 長哦(ó):長嘆。 千鬟(huán)萬髻(jì):形容山上景色美妙,如同婦女頭上的裝飾一樣好看。鬟、髻,古代女子的髮式,因高聳於頭頂,故常以之比山頭。峩(é)峩:同“峨峨”,高聳的樣子。 “空青”句:指青空如被峭壁截斷。空青,青色的天空。 微茫:迷茫不清。煙蘿:草木茂密,煙聚蘿纏的狀態。蘿,即松蘿,地衣類植物,常寄生於松樹上,蔓延下垂。 山陽:山的南面。搖落:指草木凋零。 翠蕤(ruí):下垂的綠色草木。雲旓(shāo):漂浮的流雲。旓,旌旗下邊垂懸的飾物。蕩摩:搖盪碰擦。 婆(pó)娑(suō):盤旋,起舞。 六龍:《淮南子》:“日乘車,駕以六龍,羲和御之。”這裏即指日光。蹉跎:虛度光陰度過,這裏即指西沉。 拊(fǔ)掌:鼓掌,拍手。孫公和:孫登,字公和,三國時魏人,曾隱居蘇門山,人稱“蘇門先生”。是個半人半神的形象。 烏尾訛(é):烏鴉噪起,意謂時局動盪。訛,通“吪”,搖動,比喻天下動盪。 幷州:漢唐時州名,州治在今山西太原。夜枕戈:枕着武器睡覺,表示時刻準備作戰。謝安石:謝安,字安石,東晉孝武帝時宰相。早年隱居東山,屢違朝廷旨意,不肯出仕。 如……何:意爲“對……怎麼辦”,“把……怎麼辦”。卿:對人表示親熱的稱呼。 元子:指唐代詩人元結,少居商餘山,曾著《元子》十篇,故以元子自稱。此處詩人自稱。

赏析

诗人寓居河南登封等地十八年(1216—1233)竟然没有去过苏门山,直到蒙古定宗贵由二年(1247)秋冬之际才得一游。诗人游苏门山时,距金亡十三年时间,蒙古早已统一了北方,但是一方面蒙古统治集团内部争权夺利,政局不稳,另一方面又对南宋连年作战,给人民生活带来痛苦。面对这样的局势,即使游览着苏门山美景,诗人也不免忧国忧民,于是写下这首诗。 从诗的开头到“烟景独觉苏门多”共八句,诗人以此来的行踪为线索,叙述路途所历,点出苏门山的地理位置,百门泉的景致之胜。诗一开始写太行山之高,突兀而来。又把它比为一只巨鳌,描述了太行山由东而西的突兀峰岭和由此而南的渐缓山势。诗人该处是直接借巨鳌以状山势的突兀高耸,给人一种涌动的感觉。但从山岭而下,山势越来越缓,比及苏门山,已是山之余脉,北负太行,南临平原了。诗人巧妙地点出了苏门山的地理位置,言下之意,与太行正脉相比,苏门山自然小多了。但山虽小而风景美。表面看去,诗人在平平地叙事,但中间插入“济源盘谷非不佳”一句,便从对比中突出了苏门山的美。 诗题虽然是“涌金亭”,但诗的重点是涌金亭下的百门泉和涌金亭周围的苏门山。该处,涌金亭只是一个视点。接下来,从“涌金亭下百泉水”到“云锦十里翻风荷”十句,从不同的侧面写百泉水。首先说明百门泉在涌金亭下,点题。下一句“海眼万古留山阿”,指出百门泉出于苏门山麓,顺手用了“万古”一个字眼,说明其久远,也就显出一种苍劲之气。“臂沸泺水源,裔沦晋溪波”两句写泉水从地下涌出之象,用了两个比喻:一个是源出今山东济南市西南的泺水,取其“水涌若轮”(《水经注》)的比喻;一个是源出今山西太原市西南悬瓮山的晋水,取其“奫沦”。以此写出了百泉涌动之速,回旋之疾。这是眼看到的,是视觉形象。“云雷涵鬼物,窟宅深蛟鼍”两句是写水波之声,也用了两个比喻,不同的是,前者用具体的实物,后者用莫须有的灵怪,是诗人的想像。无数的泉眼涌出的泉水,先分流、后汇合,石激浪涌,又在山谷之中,回声互撞,其声响恰似“飞湍瀑流争喧您,琳崖转石万壑雷”。诗人置身于云雷似的水声之中,感到奇妙无比,以为是水中的鬼怪,深渊中的蛟龙,发出的阵阵吟啸。这是耳听到的,是听觉形象。“水妃簸弄明月玑,地藏发泄天不诃”两句,写水花和水珠,也用比喻。诗人观赏着泉水奔流激起的奇妙的水花和飞溅起的透明的水珠,又联想到水中的女神把地下宝库中的明月珠簸弄出来了。如此想像是很奇特的,当然也只能用如此奇特的想像去描绘如此奇特的泉水。“平湖油油碧于酒,云锦十里翻风荷”两句扩展开来,写泉水汇集之处的水池和荷花。百门泉水汇集成一个大池,诗人称其为“平湖”,水平如镜,水深澄碧,比酒还要绿,还要清冽。池水中的荷花随风翻动,像十里云锦一样美丽。如此,由泉源、水声、水花、水珠、平湖、风荷,组合而成的百门泉景象,真是美不胜收,奇不可言。 从“我来适与风雨会”到“六龙忽蹉跎”,十六句,从各个角度写苏门山。写山却有周折,从“山行不得山”写起,这是因为诗人翻越太行来到苏门山时,正好赶上秋雨连绵,像木棉(兜罗就是木棉树)一样的白色的云雾把整个世界笼罩起来,整整三天诗人只好向着北方徒唤奈何。正因为遇到了这样的坏天气,不仅视线不开阔,而且也使人抑郁,所以一旦云霁天开,整个世界又突然以明朗的姿态出现在诗人眼前,那舒畅、愉悦真是难以言说,诗情顿然高涨起来:“今朝一扫众峰出,千鬟万髻高峩峩”,把苏门山从云遮雾罩中突现出来,那一座一座的山峰就像妇女头上高耸的鬟髻一样,千姿百态,任其欣赏。这是一种概括的描写。下面就进行细致刻画:首先是“空青断石壁,微茫散烟萝”,给人一种“朦胧”的美感。其次是山上的树木,虽是十月天气,时序已入初冬,可生长在山南向阳坡上的树木还没有落叶,像翠绿的旌旗,与浮游的云团互相摩擦。再次是天空的云朵、山间的飞鸟、泉中的游鱼都竭尽变化、飞鸣、翔跃的姿态,好像懂得人意,在挽留诗人,实则是诗人与大自然融合为一,是“心凝形释,与万化冥合”,是在“与造物者游”了。接下来写山中的神仙传说,是虚境实写,因为这种仙迹所在名胜之地差不多都有,是道教文化深入渗透的一种表现,而且非常古老,即使石头已经风化碎裂,其迹仍然存在。最后,用“仙人去不返、六龙忽蹉跎”结束山的描写。这里是包含着某种感慨的,是人事沧桑,家国兴亡,在诗人心灵上刻下的印痕的流露。 结末七句,抒发感慨。“江山如此不一醉,拊掌笑煞孙公和”两句过渡承上启下:江山是如此娇美,使人叹赏得如痴如醉。诗人顺手拈来,作为现成的应景典故,说他面对大好河山要痛饮一番了,不然就会贻笑大方之家了。但是诗人不能真的舒畅到一醉方休。其实这只是行文的一个波澜,是为诗意的转折铺垫。紧接着诗就转到对现实时局的感慨上来。一个一百八十度的转弯,诗人立即想到了“长安城头乌尾讹,并州少年夜枕戈”的现实状况。该两句写出了时局不安定,战乱不止,人民生活在水深火热之中。接着写了两句:“举杯为问谢安石,苍生今亦如卿何?”诗人用这一典故,是说在政局不稳、社会动荡的事态面前,即使才能如谢安,又能怎么样呢,连谢安都回天无力,那作为一个文士的作者自己也只好“元子乐矣君其歌”了。元好问引用这样一个典故,也说明了他在人蒙古后不仕的原因。金亡后诗人隐退田园,筑野史亭,以编金史自任。今天又游于百门泉,陶醉在云山林泉之中,与同游诸君吟诗作歌,自取其乐了。放浪山水间的行为,正隐含着对时局的不满之情。在看似旷达的言词间,寄寓着诗人对时局的深深关虑。 该诗奇气横溢。诗人驰骋想像,驱使神话,大胆夸张,从多方面描绘了奇水异景,创造了雄伟壮丽,美奂美仑的艺术境界。诗人在描绘山水时,把自己热烈的感情倾注其中,再加上长短不一的句式和色彩瑰丽的语言,十分强烈地体现出了诗人热情奔放的个性,开阔坦荡的襟怀,充溢着豪放迈往之气。詩人寓居河南登封等地十八年(1216—1233)竟然沒有去過蘇門山,直到蒙古定宗貴由二年(1247)秋冬之際才得一遊。詩人遊蘇門山時,距金亡十三年時間,蒙古早已統一了北方,但是一方面蒙古統治集團內部爭權奪利,政局不穩,另一方面又對南宋連年作戰,給人民生活帶來痛苦。面對這樣的局勢,即使遊覽着蘇門山美景,詩人也不免憂國憂民,於是寫下這首詩。 從詩的開頭到“煙景獨覺蘇門多”共八句,詩人以此來的行蹤爲線索,敘述路途所歷,點出蘇門山的地理位置,百門泉的景緻之勝。詩一開始寫太行山之高,突兀而來。又把它比爲一隻巨鰲,描述了太行山由東而西的突兀峯嶺和由此而南的漸緩山勢。詩人該處是直接借巨鰲以狀山勢的突兀高聳,給人一種湧動的感覺。但從山嶺而下,山勢越來越緩,比及蘇門山,已是山之餘脈,北負太行,南臨平原了。詩人巧妙地點出了蘇門山的地理位置,言下之意,與太行正脈相比,蘇門山自然小多了。但山雖小而風景美。表面看去,詩人在平平地敘事,但中間插入“濟源盤谷非不佳”一句,便從對比中突出了蘇門山的美。 詩題雖然是“湧金亭”,但詩的重點是湧金亭下的百門泉和湧金亭周圍的蘇門山。該處,湧金亭只是一個視點。接下來,從“湧金亭下百泉水”到“雲錦十里翻風荷”十句,從不同的側面寫百泉水。首先說明百門泉在湧金亭下,點題。下一句“海眼萬古留山阿”,指出百門泉出於蘇門山麓,順手用了“萬古”一個字眼,說明其久遠,也就顯出一種蒼勁之氣。“臂沸濼水源,裔淪晉溪波”兩句寫泉水從地下湧出之象,用了兩個比喻:一個是源出今山東濟南市西南的濼水,取其“水湧若輪”(《水經注》)的比喻;一個是源出今山西太原市西南懸甕山的晉水,取其“奫淪”。以此寫出了百泉湧動之速,迴旋之疾。這是眼看到的,是視覺形象。“雲雷涵鬼物,窟宅深蛟鼉”兩句是寫水波之聲,也用了兩個比喻,不同的是,前者用具體的實物,後者用莫須有的靈怪,是詩人的想像。無數的泉眼湧出的泉水,先分流、後匯合,石激浪湧,又在山谷之中,回聲互撞,其聲響恰似“飛湍瀑流爭喧您,琳崖轉石萬壑雷”。詩人置身於雲雷似的水聲之中,感到奇妙無比,以爲是水中的鬼怪,深淵中的蛟龍,發出的陣陣吟嘯。這是耳聽到的,是聽覺形象。“水妃簸弄明月璣,地藏發泄天不訶”兩句,寫水花和水珠,也用比喻。詩人觀賞着泉水奔流激起的奇妙的水花和飛濺起的透明的水珠,又聯想到水中的女神把地下寶庫中的明月珠簸弄出來了。如此想像是很奇特的,當然也只能用如此奇特的想像去描繪如此奇特的泉水。“平湖油油碧於酒,雲錦十里翻風荷”兩句擴展開來,寫泉水彙集之處的水池和荷花。百門泉水彙集成一個大池,詩人稱其爲“平湖”,水平如鏡,水深澄碧,比酒還要綠,還要清冽。池水中的荷花隨風翻動,像十里雲錦一樣美麗。如此,由泉源、水聲、水花、水珠、平湖、風荷,組合而成的百門泉景象,真是美不勝收,奇不可言。 從“我來適與風雨會”到“六龍忽蹉跎”,十六句,從各個角度寫蘇門山。寫山卻有周折,從“山行不得山”寫起,這是因爲詩人翻越太行來到蘇門山時,正好趕上秋雨連綿,像木棉(兜羅就是木棉樹)一樣的白色的雲霧把整個世界籠罩起來,整整三天詩人只好向着北方徒喚奈何。正因爲遇到了這樣的壞天氣,不僅視線不開闊,而且也使人抑鬱,所以一旦雲霽天開,整個世界又突然以明朗的姿態出現在詩人眼前,那舒暢、愉悅真是難以言說,詩情頓然高漲起來:“今朝一掃衆峯出,千鬟萬髻高峩峩”,把蘇門山從雲遮霧罩中突現出來,那一座一座的山峯就像婦女頭上高聳的鬟髻一樣,千姿百態,任其欣賞。這是一種概括的描寫。下面就進行細緻刻畫:首先是“空青斷石壁,微茫散煙蘿”,給人一種“朦朧”的美感。其次是山上的樹木,雖是十月天氣,時序已入初冬,可生長在山南向陽坡上的樹木還沒有落葉,像翠綠的旌旗,與浮游的雲團互相摩擦。再次是天空的雲朵、山間的飛鳥、泉中的游魚都竭盡變化、飛鳴、翔躍的姿態,好像懂得人意,在挽留詩人,實則是詩人與大自然融合爲一,是“心凝形釋,與萬化冥合”,是在“與造物者遊”了。接下來寫山中的神仙傳說,是虛境實寫,因爲這種仙蹟所在名勝之地差不多都有,是道教文化深入滲透的一種表現,而且非常古老,即使石頭已經風化碎裂,其跡仍然存在。最後,用“仙人去不返、六龍忽蹉跎”結束山的描寫。這裏是包含着某種感慨的,是人事滄桑,家國興亡,在詩人心靈上刻下的印痕的流露。 結末七句,抒發感慨。“江山如此不一醉,拊掌笑煞孫公和”兩句過渡承上啓下:江山是如此嬌美,使人歎賞得如癡如醉。詩人順手拈來,作爲現成的應景典故,說他面對大好河山要痛飲一番了,不然就會貽笑大方之家了。但是詩人不能真的舒暢到一醉方休。其實這只是行文的一個波瀾,是爲詩意的轉折鋪墊。緊接着詩就轉到對現實時局的感慨上來。一個一百八十度的轉彎,詩人立即想到了“長安城頭烏尾訛,幷州少年夜枕戈”的現實狀況。該兩句寫出了時局不安定,戰亂不止,人民生活在水深火熱之中。接着寫了兩句:“舉杯爲問謝安石,蒼生今亦如卿何?”詩人用這一典故,是說在政局不穩、社會動盪的事態面前,即使才能如謝安,又能怎麼樣呢,連謝安都回天無力,那作爲一個文士的作者自己也只好“元子樂矣君其歌”了。元好問引用這樣一個典故,也說明了他在人蒙古後不仕的原因。金亡後詩人隱退田園,築野史亭,以編金史自任。今天又遊於百門泉,陶醉在雲山林泉之中,與同遊諸君吟詩作歌,自取其樂了。放浪山水間的行爲,正隱含着對時局的不滿之情。在看似曠達的言詞間,寄寓着詩人對時局的深深關慮。 該詩奇氣橫溢。詩人馳騁想像,驅使神話,大膽誇張,從多方面描繪了奇水異景,創造了雄偉壯麗,美奐美崙的藝術境界。詩人在描繪山水時,把自己熱烈的感情傾注其中,再加上長短不一的句式和色彩瑰麗的語言,十分強烈地體現出了詩人熱情奔放的個性,開闊坦蕩的襟懷,充溢着豪放邁往之氣。

← 返回诗文列表