第三岁日咏春风,凭杨员外寄长安柳 第三歲日詠春風,憑楊員外寄長安柳
三日春风已有情,拂人头面稍怜轻。
殷勤为报长安柳,莫惜枝条动软声。
三日春風已有情,拂人頭面稍憐輕。
殷勤爲報長安柳,莫惜枝條動軟聲。
分享
译文
三天春风已经有情,拂人脸上稍微怜悯轻。殷勤为报长安柳,没有珍惜枝条动软声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考三天春風已經有情,拂人臉上稍微憐憫輕。殷勤爲報長安柳,沒有珍惜枝條動軟聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中描绘了春风拂面的温馨场景,诗人借此抒发了对长安柳的深情。'三日春风已有情'意味着春风吹拂三天,已经带给人温暖的感觉。'拂人头面稍怜轻'描述春风轻柔地拂过人的脸庞。'殷勤为报长安柳'中的'殷勤'表达了诗人对柳树的感激之情,'长安柳'则指的是长安城中的柳树。'莫惜枝条动软声'是诗人对柳树的祈愿,希望柳树不要吝啬自己的柔软枝条,发出动人的声音。詩中描繪了春風拂面的溫馨場景,詩人藉此抒發了對長安柳的深情。'三日春風已有情'意味着春風吹拂三天,已經帶給人溫暖的感覺。'拂人頭面稍憐輕'描述春風輕柔地拂過人的臉龐。'殷勤爲報長安柳'中的'殷勤'表達了詩人對柳樹的感激之情,'長安柳'則指的是長安城中的柳樹。'莫惜枝條動軟聲'是詩人對柳樹的祈願,希望柳樹不要吝嗇自己的柔軟枝條,發出動人的聲音。
赏析
三天春风已经有情,拂人脸上稍微怜悯轻。殷勤为报长安柳,没有珍惜枝条动软声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考三天春風已經有情,拂人臉上稍微憐憫輕。殷勤爲報長安柳,沒有珍惜枝條動軟聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考