奉和圣制喜雨 奉和聖制喜雨
艰我稼穑,载育载亭。
随物应之,曷圣与灵。
谓我何凭,
惟德之馨。
谁云天远,以诚必至。
太清无云,羲和顿辔。
于斯烝人,瞻彼非觊。
阴冥倏忽,沛泽咸洎。
何以致之。
我后之感。
无皋无隰,黍稷黯黯。
无卉无木,敷芬黮黤.
黄龙勿来,鸣鸟不思。
人和年丰,皇心则怡。
岂与周宣,
云汉徒诗。
艱我稼穡,載育載亭。
隨物應之,曷聖與靈。
謂我何憑,
惟德之馨。
誰雲天遠,以誠必至。
太清無雲,羲和頓轡。
於斯烝人,瞻彼非覬。
陰冥倏忽,沛澤鹹洎。
何以致之。
我後之感。
無皋無隰,黍稷黯黯。
無卉無木,敷芬黮黤.
黃龍勿來,鳴鳥不思。
人和年豐,皇心則怡。
豈與周宣,
雲漢徒詩。
分享
译文
艰难我稼穑,养育着亭。随物响应的,为什么要与圣灵。说我什么凭据,德行的温馨。谁说天远,以诚必到。太清没有说,羲和停马的缰绳。在这百姓,看那不是希望。阴间瞬间,沼泽都到。怎么得到的。我以后的感受。无皋不限,黍稷黯黯。无草无木,敷芬蒙昧黤.黄龙不要来,在鸟不想。人和丰收,皇心就愉快。难道与周宣,天河徒诗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考艱難我稼穡,養育着亭。隨物響應的,爲什麼要與聖靈。說我什麼憑據,德行的溫馨。誰說天遠,以誠必到。太清沒有說,羲和停馬的繮繩。在這百姓,看那不是希望。陰間瞬間,沼澤都到。怎麼得到的。我以後的感受。無皋不限,黍稷黯黯。無草無木,敷芬矇昧黤.黃龍不要來,在鳥不想。人和豐收,皇心就愉快。難道與周宣,天河徒詩。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
艰:困难。稼穑:农业劳动。载:充满。育:生长。亭:停。随物应之:随着事物变化而变化。曷:何。圣与灵:圣明和神灵。谓我何凭:说我凭借什么。惟:只有。德之馨:品德之美。太清无云:天空无云。羲和:日神的名字。顿辔:停止驾驭车马。烝人:民众。阴冥:阴暗。沛泽:大雨。咸洎:遍及。后之感:君主的情感。无皋无隰:没有高原和低地。黍稷:谷物。黯黯:暗淡。敷芬:散发芬芳。黮黤:阴暗。黄龙勿来:不要有灾祸。鸣鸟不思:鸟儿不悲伤。皇心则怡:君主的内心喜悦。岂与周宣:不与周宣王相比。云汉:银河。徒诗:只有诗篇。艱:困難。稼穡:農業勞動。載:充滿。育:生長。亭:停。隨物應之:隨着事物變化而變化。曷:何。聖與靈:聖明和神靈。謂我何憑:說我憑藉什麼。惟:只有。德之馨:品德之美。太清無雲:天空無雲。羲和:日神的名字。頓轡:停止駕馭車馬。烝人:民衆。陰冥:陰暗。沛澤:大雨。鹹洎:遍及。後之感:君主的情感。無皋無隰:沒有高原和低地。黍稷:穀物。黯黯:暗淡。敷芬:散發芬芳。黮黤:陰暗。黃龍勿來:不要有災禍。鳴鳥不思:鳥兒不悲傷。皇心則怡:君主的內心喜悅。豈與周宣:不與周宣王相比。雲漢:銀河。徒詩:只有詩篇。
赏析
艰难我稼穑,养育着亭。随物响应的,为什么要与圣灵。说我什么凭据,德行的温馨。谁说天远,以诚必到。太清没有说,羲和停马的缰绳。在这百姓,看那不是希望。阴间瞬间,沼泽都到。怎么得到的。我以后的感受。无皋不限,黍稷黯黯。无草无木,敷芬蒙昧黤.黄龙不要来,在鸟不想。人和丰收,皇心就愉快。难道与周宣,天河徒诗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考艱難我稼穡,養育着亭。隨物響應的,爲什麼要與聖靈。說我什麼憑據,德行的溫馨。誰說天遠,以誠必到。太清沒有說,羲和停馬的繮繩。在這百姓,看那不是希望。陰間瞬間,沼澤都到。怎麼得到的。我以後的感受。無皋不限,黍稷黯黯。無草無木,敷芬矇昧黤.黃龍不要來,在鳥不想。人和豐收,皇心就愉快。難道與周宣,天河徒詩。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考