送南海僧游蜀 送南海僧遊蜀
真修绝故乡,一衲度暄凉。
此世能先觉,他生岂再忘。
定中船过海,腊后路沿湘。
野迥鸦随笠,山深虎背囊。
瀑流垂石室,萝蔓盖铜梁。
却后何年会,西方有上房。
真修絕故鄉,一衲度暄涼。
此世能先覺,他生豈再忘。
定中船過海,臘後路沿湘。
野迥鴉隨笠,山深虎背囊。
瀑流垂石室,蘿蔓蓋銅梁。
卻後何年會,西方有上房。
分享
译文
真修了故乡,一个钠度暖凉。这世上能发现,他生难道再忘记。定中船过海,腊后路沿湘。野迥鸦随笠,山深老虎背行李。瀑布垂石室,藤蔓盖铜梁。之后许多年会,西方有上房。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考真修了故鄉,一個鈉度暖涼。這世上能發現,他生難道再忘記。定中船過海,臘後路沿湘。野迥鴉隨笠,山深老虎背行李。瀑布垂石室,藤蔓蓋銅梁。之後許多年會,西方有上房。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗通过描绘南海僧游蜀的情景,表达了诗人对僧人修行之坚定和对佛法的向往。诗中‘真修’指真正的修行,‘一衲’指僧人所穿的单衣,‘先觉’指先知先觉的人,‘他生’指来世,‘腊后’指农历腊月之后,‘野迥’指野外空旷,‘萝蔓’指蔓延的藤蔓,‘石室’指石头建造的房间,‘铜梁’指铜制的桥梁,‘西方’指佛教所说的西方极乐世界,‘上房’指最好的房子。本詩通過描繪南海僧遊蜀的情景,表達了詩人對僧人修行之堅定和對佛法的嚮往。詩中‘真修’指真正的修行,‘一衲’指僧人所穿的單衣,‘先覺’指先知先覺的人,‘他生’指來世,‘臘後’指農曆臘月之後,‘野迥’指野外空曠,‘蘿蔓’指蔓延的藤蔓,‘石室’指石頭建造的房間,‘銅梁’指銅製的橋樑,‘西方’指佛教所說的西方極樂世界,‘上房’指最好的房子。
赏析
真修了故乡,一个钠度暖凉。这世上能发现,他生难道再忘记。定中船过海,腊后路沿湘。野迥鸦随笠,山深老虎背行李。瀑布垂石室,藤蔓盖铜梁。之后许多年会,西方有上房。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考真修了故鄉,一個鈉度暖涼。這世上能發現,他生難道再忘記。定中船過海,臘後路沿湘。野迥鴉隨笠,山深老虎背行李。瀑布垂石室,藤蔓蓋銅梁。之後許多年會,西方有上房。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考