送友尉蜀中 送友尉蜀中

sòng yǒu wèi shǔ zhōng

张蠙 張蠙

zhāng pín · táng

标签: 诗词詩詞

yǒuhànzhōngwèiqǐngwèi西shǔyín

rénjiāduōzhǒngfēngàidànqín

shuǐxiàngkūnmíngkuòshāntōngxiàshēn

xiánbiéshìshídēnglín

故友汉中尉,请为西蜀吟。

人家多种橘,风土爱弹琴。

水向昆明阔,山通大夏深。

理闲无别事,时寄一登临。

故友漢中尉,請爲西蜀吟。

人家多種橘,風土愛彈琴。

水向昆明闊,山通大夏深。

理閒無別事,時寄一登臨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

所以朋友汉中尉,请为四川吟。人家多种橘子,风土爱弹琴。水向昆明宽,在通往大夏深。理闲无别事,当时寄一登临。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考所以朋友漢中尉,請爲四川吟。人家多種橘子,風土愛彈琴。水向昆明寬,在通往大夏深。理閒無別事,當時寄一登臨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

尉:古代官职,指地方行政长官。汉中尉:指汉中地区的行政长官。西蜀:指四川地区。橘:橘子。风土:指当地的自然环境和风俗习惯。弹琴:指弹奏琴曲,此处用来形容当地的文化生活。昆明:指昆明池,古代人工湖。大夏:指大夏山,位于四川地区。理闲:指处理闲暇事务。登临:指登高远望。整首诗表达了诗人对友人在蜀中任职的祝愿和对当地风土人情的赞美。尉:古代官職,指地方行政長官。漢中尉:指漢中地區的行政長官。西蜀:指四川地區。橘:橘子。風土:指當地的自然環境和風俗習慣。彈琴:指彈奏琴曲,此處用來形容當地的文化生活。昆明:指昆明池,古代人工湖。大夏:指大夏山,位於四川地區。理閒:指處理閒暇事務。登臨:指登高遠望。整首詩表達了詩人對友人在蜀中任職的祝願和對當地風土人情的讚美。

赏析

所以朋友汉中尉,请为四川吟。人家多种橘子,风土爱弹琴。水向昆明宽,在通往大夏深。理闲无别事,当时寄一登临。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考所以朋友漢中尉,請爲四川吟。人家多種橘子,風土愛彈琴。水向昆明寬,在通往大夏深。理閒無別事,當時寄一登臨。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表