邵陵作 邵陵作

shào líng zuò

张谓 張謂

zhāng wèi · táng

标签: 诗词詩詞

chángwényōurénzhǐwèicāngshēngwèishēn

dàocháoběiquē

yuègèngnánxún

shíwénjiēxiāoshuòjīnjīnglíngcháng

bānzhúniánláisǔnshēngbáipíngchūnjǐnhuākōngluò

yáowànglínglíngjiànjiùqiū

cāngyúnzhìjīnchóu

wéiziqiānxínglèitiānzuòxiāoxiāngwànliú

尝闻虞帝苦忧人,只为苍生不为身。

已道一朝辞北阙,

何须五月更南巡。

昔时文武皆销铄,今日精灵常寂寞。

斑竹年来笋自生,白苹春尽花空落。

遥望零陵见旧丘,

苍梧云起至今愁。

惟馀帝子千行泪,添作潇湘万里流。

嘗聞虞帝苦憂人,只爲蒼生不爲身。

已道一朝辭北闕,

何須五月更南巡。

昔時文武皆銷鑠,今日精靈常寂寞。

斑竹年來筍自生,白蘋春盡花空落。

遙望零陵見舊丘,

蒼梧雲起至今愁。

惟餘帝子千行淚,添作瀟湘萬里流。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

曾听说虞帝苦忧人,只为苍生不为身。已道一早上离开北阙,何须五月再往南巡视。昔日文武都销毁,今天精灵经常寂寞。斑竹近年来竹笋自己生,浮萍春尽花空落。遥望零陵见旧丘,苍梧说起来到现在忧愁。只剩下皇帝的儿子千行泪,加作潇湘万流。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾聽說虞帝苦憂人,只爲蒼生不爲身。已道一早上離開北闕,何須五月再往南巡視。昔日文武都銷燬,今天精靈經常寂寞。斑竹近年來竹筍自己生,浮萍春盡花空落。遙望零陵見舊丘,蒼梧說起來到現在憂愁。只剩下皇帝的兒子千行淚,加作瀟湘萬流。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

虞帝:传说中的五帝之一,相传其仁德爱人,忧国忧民。苍生:百姓。北阙:古代宫殿北面的门楼,代指朝廷。南巡:帝王出巡南方。文武:文臣武将。销铄:消逝。精灵:精神。斑竹:一种竹子,传说舜帝的两位妃子死后化为斑竹。白苹:一种水草。零陵:地名,相传是虞帝的陵墓所在地。苍梧:地名,相传是虞帝的葬地。帝子:指虞帝的儿子。潇湘:指湘江和潇水,这里代指虞帝的陵墓所在地。虞帝:傳說中的五帝之一,相傳其仁德愛人,憂國憂民。蒼生:百姓。北闕:古代宮殿北面的門樓,代指朝廷。南巡:帝王出巡南方。文武:文臣武將。銷鑠:消逝。精靈:精神。斑竹:一種竹子,傳說舜帝的兩位妃子死後化爲斑竹。白蘋:一種水草。零陵:地名,相傳是虞帝的陵墓所在地。蒼梧:地名,相傳是虞帝的葬地。帝子:指虞帝的兒子。瀟湘:指湘江和瀟水,這裏代指虞帝的陵墓所在地。

赏析

曾听说虞帝苦忧人,只为苍生不为身。已道一早上离开北阙,何须五月再往南巡视。昔日文武都销毁,今天精灵经常寂寞。斑竹近年来竹笋自己生,浮萍春尽花空落。遥望零陵见旧丘,苍梧说起来到现在忧愁。只剩下皇帝的儿子千行泪,加作潇湘万流。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾聽說虞帝苦憂人,只爲蒼生不爲身。已道一早上離開北闕,何須五月再往南巡視。昔日文武都銷燬,今天精靈經常寂寞。斑竹近年來竹筍自己生,浮萍春盡花空落。遙望零陵見舊丘,蒼梧說起來到現在憂愁。只剩下皇帝的兒子千行淚,加作瀟湘萬流。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表