同孙构免官后登蓟楼 同孫構免官後登薊樓
昔在五陵时,年少心亦壮。
尝矜有奇骨,必是封侯相。
东走到营州,投身似边将。
一朝去乡国,十载履亭障。
部曲皆武夫,功成不相让。
犹希虏尘动,更取林胡帐。
去年大将军,忽负乐生谤。
北别伤士卒,南迁死炎瘴。
濩落悲无成,行登蓟丘上。
长安三千里,日夕西南望。
寒沙榆塞没,秋水滦河涨。
策马从此辞,云山保闲放。
昔在五陵時,年少心亦壯。
嘗矜有奇骨,必是封侯相。
東走到營州,投身似邊將。
一朝去鄉國,十載履亭障。
部曲皆武夫,功成不相讓。
猶希虜塵動,更取林胡帳。
去年大將軍,忽負樂生謗。
北別傷士卒,南遷死炎瘴。
濩落悲無成,行登薊丘上。
長安三千里,日夕西南望。
寒沙榆塞沒,秋水灤河漲。
策馬從此辭,雲山保閒放。
分享
译文
从前在京都时,年少心也壮。曾经自夸有奇特的骨,一定是封侯。往东走到营州,投身像边将。一旦离开故乡,十年鞋亭障。部属都是武夫,成功不互相谦让。还很少虏尘行动,再把林胡帐。去年大将军,忽然背乐生诽谤。北另外受伤士兵,南迁死炎瘴。镬落悲伤没有成功,行登蓟丘上。长安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水滦河泛滥。策马从此告别,云山保护闲放。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前在京都時,年少心也壯。曾經自誇有奇特的骨,一定是封侯。往東走到營州,投身像邊將。一旦離開故鄉,十年鞋亭障。部屬都是武夫,成功不互相謙讓。還很少虜塵行動,再把林胡帳。去年大將軍,忽然背樂生誹謗。北另外受傷士兵,南遷死炎瘴。鑊落悲傷沒有成功,行登薊丘上。長安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水灤河氾濫。策馬從此告別,雲山保護閒放。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中通过对比诗人年轻时的豪情壮志与现实的落寞,表达了对功名利禄的向往与失去的感慨。‘五陵’指汉代帝王葬地,此处泛指富贵之地;‘奇骨’指非凡的体貌;‘边将’指戍守边疆的将领;‘亭障’指边防的亭台和堡垒;‘虏尘’指边塞战争;‘林胡’指古代北方民族;‘乐生谤’指被人诽谤;‘炎瘴’指南方炎热的瘴气;‘濩落’指失意落魄;‘蓟丘’指蓟州的山丘;‘长安’指唐朝的都城;‘榆塞’指榆树丛生的边塞;‘滦河’指流经河北的河流。詩中通過對比詩人年輕時的豪情壯志與現實的落寞,表達了對功名利祿的嚮往與失去的感慨。‘五陵’指漢代帝王葬地,此處泛指富貴之地;‘奇骨’指非凡的體貌;‘邊將’指戍守邊疆的將領;‘亭障’指邊防的亭臺和堡壘;‘虜塵’指邊塞戰爭;‘林胡’指古代北方民族;‘樂生謗’指被人誹謗;‘炎瘴’指南方炎熱的瘴氣;‘濩落’指失意落魄;‘薊丘’指薊州的山丘;‘長安’指唐朝的都城;‘榆塞’指榆樹叢生的邊塞;‘灤河’指流經河北的河流。
赏析
从前在京都时,年少心也壮。曾经自夸有奇特的骨,一定是封侯。往东走到营州,投身像边将。一旦离开故乡,十年鞋亭障。部属都是武夫,成功不互相谦让。还很少虏尘行动,再把林胡帐。去年大将军,忽然背乐生诽谤。北另外受伤士兵,南迁死炎瘴。镬落悲伤没有成功,行登蓟丘上。长安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水滦河泛滥。策马从此告别,云山保护闲放。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前在京都時,年少心也壯。曾經自誇有奇特的骨,一定是封侯。往東走到營州,投身像邊將。一旦離開故鄉,十年鞋亭障。部屬都是武夫,成功不互相謙讓。還很少虜塵行動,再把林胡帳。去年大將軍,忽然背樂生誹謗。北另外受傷士兵,南遷死炎瘴。鑊落悲傷沒有成功,行登薊丘上。長安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水灤河氾濫。策馬從此告別,雲山保護閒放。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考