同孙构免官后登蓟楼 同孫構免官後登薊樓

tóng sūn gòu miǎn guān hòu dēng jì lóu

张谓 張謂

zhāng wèi · táng

标签: 诗词詩詞

zàilíngshíniánshǎoxīnzhuàng

chángjīnyǒushìfēnghóuxiāng

dōngzǒudàoyíngzhōutóushēnshìbiānjiāng

cháoxiāngguóshízàitíngzhàng

jiēgōngchéngxiāngràng

yóuchéndònggènglínzhàng

niánjiāngjūnshēngbàng

běibiéshāngshìnánqiānyánzhàng

huòluòbēichéngxíngdēngqiūshàng

zhǎngānsānqiān西nánwàng

hánshāsāiméiqiūshuǐluánzhǎng

cóngyúnshānbǎoxiánfàng

昔在五陵时,年少心亦壮。

尝矜有奇骨,必是封侯相。

东走到营州,投身似边将。

一朝去乡国,十载履亭障。

部曲皆武夫,功成不相让。

犹希虏尘动,更取林胡帐。

去年大将军,忽负乐生谤。

北别伤士卒,南迁死炎瘴。

濩落悲无成,行登蓟丘上。

长安三千里,日夕西南望。

寒沙榆塞没,秋水滦河涨。

策马从此辞,云山保闲放。

昔在五陵時,年少心亦壯。

嘗矜有奇骨,必是封侯相。

東走到營州,投身似邊將。

一朝去鄉國,十載履亭障。

部曲皆武夫,功成不相讓。

猶希虜塵動,更取林胡帳。

去年大將軍,忽負樂生謗。

北別傷士卒,南遷死炎瘴。

濩落悲無成,行登薊丘上。

長安三千里,日夕西南望。

寒沙榆塞沒,秋水灤河漲。

策馬從此辭,雲山保閒放。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

从前在京都时,年少心也壮。曾经自夸有奇特的骨,一定是封侯。往东走到营州,投身像边将。一旦离开故乡,十年鞋亭障。部属都是武夫,成功不互相谦让。还很少虏尘行动,再把林胡帐。去年大将军,忽然背乐生诽谤。北另外受伤士兵,南迁死炎瘴。镬落悲伤没有成功,行登蓟丘上。长安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水滦河泛滥。策马从此告别,云山保护闲放。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前在京都時,年少心也壯。曾經自誇有奇特的骨,一定是封侯。往東走到營州,投身像邊將。一旦離開故鄉,十年鞋亭障。部屬都是武夫,成功不互相謙讓。還很少虜塵行動,再把林胡帳。去年大將軍,忽然背樂生誹謗。北另外受傷士兵,南遷死炎瘴。鑊落悲傷沒有成功,行登薊丘上。長安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水灤河氾濫。策馬從此告別,雲山保護閒放。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中通过对比诗人年轻时的豪情壮志与现实的落寞,表达了对功名利禄的向往与失去的感慨。‘五陵’指汉代帝王葬地,此处泛指富贵之地;‘奇骨’指非凡的体貌;‘边将’指戍守边疆的将领;‘亭障’指边防的亭台和堡垒;‘虏尘’指边塞战争;‘林胡’指古代北方民族;‘乐生谤’指被人诽谤;‘炎瘴’指南方炎热的瘴气;‘濩落’指失意落魄;‘蓟丘’指蓟州的山丘;‘长安’指唐朝的都城;‘榆塞’指榆树丛生的边塞;‘滦河’指流经河北的河流。詩中通過對比詩人年輕時的豪情壯志與現實的落寞,表達了對功名利祿的嚮往與失去的感慨。‘五陵’指漢代帝王葬地,此處泛指富貴之地;‘奇骨’指非凡的體貌;‘邊將’指戍守邊疆的將領;‘亭障’指邊防的亭臺和堡壘;‘虜塵’指邊塞戰爭;‘林胡’指古代北方民族;‘樂生謗’指被人誹謗;‘炎瘴’指南方炎熱的瘴氣;‘濩落’指失意落魄;‘薊丘’指薊州的山丘;‘長安’指唐朝的都城;‘榆塞’指榆樹叢生的邊塞;‘灤河’指流經河北的河流。

赏析

从前在京都时,年少心也壮。曾经自夸有奇特的骨,一定是封侯。往东走到营州,投身像边将。一旦离开故乡,十年鞋亭障。部属都是武夫,成功不互相谦让。还很少虏尘行动,再把林胡帐。去年大将军,忽然背乐生诽谤。北另外受伤士兵,南迁死炎瘴。镬落悲伤没有成功,行登蓟丘上。长安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水滦河泛滥。策马从此告别,云山保护闲放。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考從前在京都時,年少心也壯。曾經自誇有奇特的骨,一定是封侯。往東走到營州,投身像邊將。一旦離開故鄉,十年鞋亭障。部屬都是武夫,成功不互相謙讓。還很少虜塵行動,再把林胡帳。去年大將軍,忽然背樂生誹謗。北另外受傷士兵,南遷死炎瘴。鑊落悲傷沒有成功,行登薊丘上。長安三千里,一天晚上西南望。寒沙榆塞消失,秋水灤河氾濫。策馬從此告別,雲山保護閒放。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表