枕上 枕上

zhěn shàng

赵蕃 趙蕃

zhào fān · sòng

标签: 诗词詩詞

dàoréngèngzhōngchuāngwàibēifēngzhènghǒusōng

guīmèngjīngjiǔzhòuhán便biànzuòchūdōng

道人急打五更钟,窗外悲风正吼松。

归梦不须惊久客,骤寒便欲作初冬。

道人急打五更鐘,窗外悲風正吼松。

歸夢不須驚久客,驟寒便欲作初冬。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我急忙打五更钟,窗外悲风正吼松。归梦不需要惊慌很久客人,突然就想作初冬季寒冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我急忙打五更鐘,窗外悲風正吼松。歸夢不需要驚慌很久客人,突然就想作初冬季寒冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

五更钟:指天快亮时的钟声。悲风:指凄厉的风声。久客:长期客居他乡的人。骤寒:突然变冷。初冬:指冬季刚开始的时候。这首诗通过描写清晨的钟声和风声,表达了诗人对客居生活的感慨和对季节变化的敏感。五更鐘:指天快亮時的鐘聲。悲風:指淒厲的風聲。久客:長期客居他鄉的人。驟寒:突然變冷。初冬:指冬季剛開始的時候。這首詩通過描寫清晨的鐘聲和風聲,表達了詩人對客居生活的感慨和對季節變化的敏感。

赏析

我急忙打五更钟,窗外悲风正吼松。归梦不需要惊慌很久客人,突然就想作初冬季寒冷。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我急忙打五更鐘,窗外悲風正吼松。歸夢不需要驚慌很久客人,突然就想作初冬季寒冷。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表