蝶恋花 蝶戀花

dié liàn huā

赵令 趙令

zhào lìng · sòng

标签: 诗词詩詞

cuīshìjiānbàozhīzàiyuēpěnglǎnláiwènàiguòshēn

érzhīqíngbēijiāo

jiānhuìhuāshèngkǒuzhīcùn

zhì耀yàoshǒugāochúnzhīshìsuīduōhuìshuíwèiróng

zēng怀huáidànbēitàněr

chéng便biànjīngzhōngjiùjìnxiūzhīdàozài便biànān

dànhènlòuzhīrényǒngxiá

mìngzhīyán

qiūláichángyǒusuǒshī

xuānhuāzhīxiàhuòmiǎnwèixiào

xiánxiāochùlèilíng

nǎimèngmèizhījiānduōgǎnyànyōuzhī

chóumóuqiǎnquǎnzànruòxúnchángyōuhuìwèizhōngjīnghúnduàn

suībànqīnnuǎnérzhīshènyáo

zuóbàishūjiùsuì

zhǎngānxíngzhīchùqiānqíng

xìngwàngyōuwēijuànniànE363

báozhīzhìfèngchóu

zhìzhōngshǐzhīméng

zhōngbiǎoxiāngyīnhuòtóngyànchù

jiànyòusuìzhìchéng

érzhīqíngnéng

jūnziyǒuyuánqínzhītiāoréntóusuōzhī

jiànzhěnshèngēnshēn

yòuzhīqíngyǒngwèizhōngtuō

jiànjūnzinéngdìngqíngzhìyǒuxiànzhīxiūmíngshìjīnzhì

méishēnyǒnghènhántànyántǎngruòrénrényòngxīnsuìyōulièsuīzhīyóushēngzhīnián

huòshìlvèqíngshěxiǎocóngxiānpèiwèichǒuxíngwèiyàoméngzhīdānghuàxíngxiāodānchénmǐnyīnfēngwěiyóutuōqīngchén

cúnzhīchéngyánjǐn

línzhǐyànqíngnéngshēnqiānwànzhēnzhòng

fèngláobànzàiqiánshēng

shāngdiàoshíèrshǒuzhījiǔ

biéhòuxiāngxīnluàn

wèifāngyīnnánláiyàn

quèxiěhuājiānlèijuǎn

shūfāngcùnjiàokàn

mèiliángxiāoqiǎn

mèngzànruòxúnchángjiàn

yōuhuìwèizhōnghúnduàn

bànqīnnuǎnrényóuyuǎn

意。

崔氏缄报之词,粗载于此,曰:“捧览来问,抚爱过深。

儿女之情,悲喜交集。

兼惠花胜一合,口脂五寸。

致耀首膏唇之饰,虽荷多惠,谁复为容。

睹物增怀,但积悲叹耳。

伏承便于京中就业,于进修之道,固在便安。

但恨鄙陋之人,永以遐弃。

命也如此,知复何言!

自去秋以来,尝忽忽如有所失。

于喧哗之下,或勉为笑语。

闲宵自处,无不泪零。

乃梦寐之间,亦多叙感咽离忧之思。

绸缪缱绻,暂若寻常,幽会未终,惊魂已断。

虽半衾如暖,而思之甚遥。

一昨拜辞,倏逾旧岁。

长安行乐之地,触绪牵情。

何幸不忘幽微,眷念无E363。

鄙薄之志,无以奉酬。

至于终始之盟,则固不忒。

鄙昔中表相因,或同宴处;

婢仆见诱,遂致私诚。

儿女之情,不能自固。

君子有援琴之挑,鄙人无投梭之拒。

及荐枕席,义盛恩深。

愚幼之情,永谓终托。

岂期既见君子,不能以礼定情,致有自献之羞,不复明侍巾栉。

没身永恨,含叹何言,傥若仁人用心,俯遂幽劣,虽死之日,犹生之年。

如或达士略情,舍小从大,以先配为丑行,谓要盟之可欺,则当骨化形销,丹忱不泯,因风委露,犹托清尘。

存殁之诚,言尽于此。

临纸呜咽,情不能申,千万珍重。

”奉劳歌伴,再和前声。

商调十二首之九

别后相思心目乱。

不谓芳音,忽寄南来雁。

却写花笺和泪卷。

细书方寸教伊看。

独寐良宵无计遣。

梦里依稀,暂若寻常见。

幽会未终魂已断。

半衾如暖人犹远。

意。

崔氏緘報之詞,粗載於此,曰:“捧覽來問,撫愛過深。

兒女之情,悲喜交集。

兼惠花勝一合,口脂五寸。

致耀首膏脣之飾,雖荷多惠,誰復爲容。

睹物增懷,但積悲嘆耳。

伏承便於京中就業,於進修之道,固在便安。

但恨鄙陋之人,永以遐棄。

命也如此,知復何言!

自去秋以來,嘗忽忽如有所失。

於喧譁之下,或勉爲笑語。

閒宵自處,無不淚零。

乃夢寐之間,亦多敘感咽離憂之思。

綢繆繾綣,暫若尋常,幽會未終,驚魂已斷。

雖半衾如暖,而思之甚遙。

一昨拜辭,倏逾舊歲。

長安行樂之地,觸緒牽情。

何幸不忘幽微,眷念無E363。

鄙薄之志,無以奉酬。

至於終始之盟,則固不忒。

鄙昔中表相因,或同宴處;

婢僕見誘,遂致私誠。

兒女之情,不能自固。

君子有援琴之挑,鄙人無投梭之拒。

及薦枕蓆,義盛恩深。

愚幼之情,永謂終託。

豈期既見君子,不能以禮定情,致有自獻之羞,不復明侍巾櫛。

沒身永恨,含嘆何言,儻若仁人用心,俯遂幽劣,雖死之日,猶生之年。

如或達士略情,舍小從大,以先配爲醜行,謂要盟之可欺,則當骨化形銷,丹忱不泯,因風委露,猶託清塵。

存歿之誠,言盡於此。

臨紙嗚咽,情不能申,千萬珍重。

”奉勞歌伴,再和前聲。

商調十二首之九

別後相思心目亂。

不謂芳音,忽寄南來雁。

卻寫花箋和淚卷。

細書方寸教伊看。

獨寐良宵無計遣。

夢裏依稀,暫若尋常見。

幽會未終魂已斷。

半衾如暖人猶遠。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

意。崔氏缄报的词,粗载于此,说:“捧着读来问,爱护过深。儿女的感情,悲喜交加。兼惠花胜一合,口脂五寸。以致耀头膏唇的装饰,虽然受多惠,谁又为容。见物增加怀,但积悲叹而已。听说就在京城里去完成学业,在进修之道,当然在合适。只恨鄙陋的人,永远以抛弃。命令是如此,知道还有什么话!自去年秋季以来,曾经匆匆如有失误。在喧哗的下,有人努力为笑语。悠闲晚上自处,没有不泪零。就做梦之间,也有许多叙述感咽离忧之思考。亲热欢好,暂时你平常,幽会没有结束,惊魂已断。虽然半被子和温暖,而思之甚远。昨天拜别,已超过去年。长行快乐之地,触绪牵情。多么幸运不忘微妙,家人念没有E363。鄙视的志向,无以报答。直到最终开始的联盟,那本来不变更。鄙视过去中表相因,有的同宴处;婢女仆人被引诱,于是把自己真诚。儿女的感情,不能坚持自己。君子有弹琴的挑战,我个人没有投梭的拒绝。及荐枕席,义盛恩深。我小时候的心情,永远对最终托。哪期既见君子,不能用礼定情,以致有自己献的食物,不再明侍奉梳洗。终身永恨,含感叹说什么,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,虽死之日,犹生之年。如果通达之士略情,除了小从大,以先配成丑陋行为,对盟约的可以欺骗,那么当骨化形销,丹周忱不灭,因为风把露,还托清尘。存亡的忠诚,说的都在这里。临纸呜咽,爱情不能申,千万珍重。”奉劳歌伴,再和以前的声音。商调十二首的九别后相思心目乱。不对他音乐,忽然寄南来雁。却写花笺和泪卷。小字方寸教伊看。独自入睡良宵没有计划派遣。梦里依稀,如果是一般出现暂时。幽会未完魂已断。半被子如暖人还远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考意。崔氏緘報的詞,粗載於此,說:“捧着讀來問,愛護過深。兒女的感情,悲喜交加。兼惠花勝一合,口脂五寸。以致耀頭膏脣的裝飾,雖然受多惠,誰又爲容。見物增加懷,但積悲嘆而已。聽說就在京城裏去完成學業,在進修之道,當然在合適。只恨鄙陋的人,永遠以拋棄。命令是如此,知道還有什麼話!自去年秋季以來,曾經匆匆如有失誤。在喧譁的下,有人努力爲笑語。悠閒晚上自處,沒有不淚零。就做夢之間,也有許多敘述感咽離憂之思考。親熱歡好,暫時你平常,幽會沒有結束,驚魂已斷。雖然半被子和溫暖,而思之甚遠。昨天拜別,已超過去年。長行快樂之地,觸緒牽情。多麼幸運不忘微妙,家人念沒有E363。鄙視的志向,無以報答。直到最終開始的聯盟,那本來不變更。鄙視過去中表相因,有的同宴處;婢女僕人被引誘,於是把自己真誠。兒女的感情,不能堅持自己。君子有彈琴的挑戰,我個人沒有投梭的拒絕。及薦枕蓆,義盛恩深。我小時候的心情,永遠對最終託。哪期既見君子,不能用禮定情,以致有自己獻的食物,不再明侍奉梳洗。終身永恨,含感嘆說什麼,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,雖死之日,猶生之年。如果通達之士略情,除了小從大,以先配成醜陋行爲,對盟約的可以欺騙,那麼當骨化形銷,丹周忱不滅,因爲風把露,還託清塵。存亡的忠誠,說的都在這裏。臨紙嗚咽,愛情不能申,千萬珍重。”奉勞歌伴,再和以前的聲音。商調十二首的九別後相思心目亂。不對他音樂,忽然寄南來雁。卻寫花箋和淚卷。小字方寸教伊看。獨自入睡良宵沒有計劃派遣。夢裏依稀,如果是一般出現暫時。幽會未完魂已斷。半被子如暖人還遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗为宋代赵令所作,表达了诗人对远方爱人的深切思念之情。诗中描绘了离别后的孤独、悲伤以及对重逢的渴望。通过细腻的情感描写,展现了诗人内心的矛盾与挣扎。此詩爲宋代趙令所作,表達了詩人對遠方愛人的深切思念之情。詩中描繪了離別後的孤獨、悲傷以及對重逢的渴望。通過細膩的情感描寫,展現了詩人內心的矛盾與掙扎。

赏析

意。崔氏缄报的词,粗载于此,说:“捧着读来问,爱护过深。儿女的感情,悲喜交加。兼惠花胜一合,口脂五寸。以致耀头膏唇的装饰,虽然受多惠,谁又为容。见物增加怀,但积悲叹而已。听说就在京城里去完成学业,在进修之道,当然在合适。只恨鄙陋的人,永远以抛弃。命令是如此,知道还有什么话!自去年秋季以来,曾经匆匆如有失误。在喧哗的下,有人努力为笑语。悠闲晚上自处,没有不泪零。就做梦之间,也有许多叙述感咽离忧之思考。亲热欢好,暂时你平常,幽会没有结束,惊魂已断。虽然半被子和温暖,而思之甚远。昨天拜别,已超过去年。长行快乐之地,触绪牵情。多么幸运不忘微妙,家人念没有E363。鄙视的志向,无以报答。直到最终开始的联盟,那本来不变更。鄙视过去中表相因,有的同宴处;婢女仆人被引诱,于是把自己真诚。儿女的感情,不能坚持自己。君子有弹琴的挑战,我个人没有投梭的拒绝。及荐枕席,义盛恩深。我小时候的心情,永远对最终托。哪期既见君子,不能用礼定情,以致有自己献的食物,不再明侍奉梳洗。终身永恨,含感叹说什么,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,虽死之日,犹生之年。如果通达之士略情,除了小从大,以先配成丑陋行为,对盟约的可以欺骗,那么当骨化形销,丹周忱不灭,因为风把露,还托清尘。存亡的忠诚,说的都在这里。临纸呜咽,爱情不能申,千万珍重。”奉劳歌伴,再和以前的声音。商调十二首的九别后相思心目乱。不对他音乐,忽然寄南来雁。却写花笺和泪卷。小字方寸教伊看。独自入睡良宵没有计划派遣。梦里依稀,如果是一般出现暂时。幽会未完魂已断。半被子如暖人还远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考意。崔氏緘報的詞,粗載於此,說:“捧着讀來問,愛護過深。兒女的感情,悲喜交加。兼惠花勝一合,口脂五寸。以致耀頭膏脣的裝飾,雖然受多惠,誰又爲容。見物增加懷,但積悲嘆而已。聽說就在京城裏去完成學業,在進修之道,當然在合適。只恨鄙陋的人,永遠以拋棄。命令是如此,知道還有什麼話!自去年秋季以來,曾經匆匆如有失誤。在喧譁的下,有人努力爲笑語。悠閒晚上自處,沒有不淚零。就做夢之間,也有許多敘述感咽離憂之思考。親熱歡好,暫時你平常,幽會沒有結束,驚魂已斷。雖然半被子和溫暖,而思之甚遠。昨天拜別,已超過去年。長行快樂之地,觸緒牽情。多麼幸運不忘微妙,家人念沒有E363。鄙視的志向,無以報答。直到最終開始的聯盟,那本來不變更。鄙視過去中表相因,有的同宴處;婢女僕人被引誘,於是把自己真誠。兒女的感情,不能堅持自己。君子有彈琴的挑戰,我個人沒有投梭的拒絕。及薦枕蓆,義盛恩深。我小時候的心情,永遠對最終託。哪期既見君子,不能用禮定情,以致有自己獻的食物,不再明侍奉梳洗。終身永恨,含感嘆說什麼,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,雖死之日,猶生之年。如果通達之士略情,除了小從大,以先配成醜陋行爲,對盟約的可以欺騙,那麼當骨化形銷,丹周忱不滅,因爲風把露,還託清塵。存亡的忠誠,說的都在這裏。臨紙嗚咽,愛情不能申,千萬珍重。”奉勞歌伴,再和以前的聲音。商調十二首的九別後相思心目亂。不對他音樂,忽然寄南來雁。卻寫花箋和淚卷。小字方寸教伊看。獨自入睡良宵沒有計劃派遣。夢裏依稀,如果是一般出現暫時。幽會未完魂已斷。半被子如暖人還遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表