蝶恋花 蝶戀花
意。
崔氏缄报之词,粗载于此,曰:“捧览来问,抚爱过深。
儿女之情,悲喜交集。
兼惠花胜一合,口脂五寸。
致耀首膏唇之饰,虽荷多惠,谁复为容。
睹物增怀,但积悲叹耳。
伏承便于京中就业,于进修之道,固在便安。
但恨鄙陋之人,永以遐弃。
命也如此,知复何言!
自去秋以来,尝忽忽如有所失。
于喧哗之下,或勉为笑语。
闲宵自处,无不泪零。
乃梦寐之间,亦多叙感咽离忧之思。
绸缪缱绻,暂若寻常,幽会未终,惊魂已断。
虽半衾如暖,而思之甚遥。
一昨拜辞,倏逾旧岁。
长安行乐之地,触绪牵情。
何幸不忘幽微,眷念无E363。
鄙薄之志,无以奉酬。
至于终始之盟,则固不忒。
鄙昔中表相因,或同宴处;
婢仆见诱,遂致私诚。
儿女之情,不能自固。
君子有援琴之挑,鄙人无投梭之拒。
及荐枕席,义盛恩深。
愚幼之情,永谓终托。
岂期既见君子,不能以礼定情,致有自献之羞,不复明侍巾栉。
没身永恨,含叹何言,傥若仁人用心,俯遂幽劣,虽死之日,犹生之年。
如或达士略情,舍小从大,以先配为丑行,谓要盟之可欺,则当骨化形销,丹忱不泯,因风委露,犹托清尘。
存殁之诚,言尽于此。
临纸呜咽,情不能申,千万珍重。
”奉劳歌伴,再和前声。
商调十二首之九
别后相思心目乱。
不谓芳音,忽寄南来雁。
却写花笺和泪卷。
细书方寸教伊看。
独寐良宵无计遣。
梦里依稀,暂若寻常见。
幽会未终魂已断。
半衾如暖人犹远。
意。
崔氏緘報之詞,粗載於此,曰:“捧覽來問,撫愛過深。
兒女之情,悲喜交集。
兼惠花勝一合,口脂五寸。
致耀首膏脣之飾,雖荷多惠,誰復爲容。
睹物增懷,但積悲嘆耳。
伏承便於京中就業,於進修之道,固在便安。
但恨鄙陋之人,永以遐棄。
命也如此,知復何言!
自去秋以來,嘗忽忽如有所失。
於喧譁之下,或勉爲笑語。
閒宵自處,無不淚零。
乃夢寐之間,亦多敘感咽離憂之思。
綢繆繾綣,暫若尋常,幽會未終,驚魂已斷。
雖半衾如暖,而思之甚遙。
一昨拜辭,倏逾舊歲。
長安行樂之地,觸緒牽情。
何幸不忘幽微,眷念無E363。
鄙薄之志,無以奉酬。
至於終始之盟,則固不忒。
鄙昔中表相因,或同宴處;
婢僕見誘,遂致私誠。
兒女之情,不能自固。
君子有援琴之挑,鄙人無投梭之拒。
及薦枕蓆,義盛恩深。
愚幼之情,永謂終託。
豈期既見君子,不能以禮定情,致有自獻之羞,不復明侍巾櫛。
沒身永恨,含嘆何言,儻若仁人用心,俯遂幽劣,雖死之日,猶生之年。
如或達士略情,舍小從大,以先配爲醜行,謂要盟之可欺,則當骨化形銷,丹忱不泯,因風委露,猶託清塵。
存歿之誠,言盡於此。
臨紙嗚咽,情不能申,千萬珍重。
”奉勞歌伴,再和前聲。
商調十二首之九
別後相思心目亂。
不謂芳音,忽寄南來雁。
卻寫花箋和淚卷。
細書方寸教伊看。
獨寐良宵無計遣。
夢裏依稀,暫若尋常見。
幽會未終魂已斷。
半衾如暖人猶遠。
分享
译文
意。崔氏缄报的词,粗载于此,说:“捧着读来问,爱护过深。儿女的感情,悲喜交加。兼惠花胜一合,口脂五寸。以致耀头膏唇的装饰,虽然受多惠,谁又为容。见物增加怀,但积悲叹而已。听说就在京城里去完成学业,在进修之道,当然在合适。只恨鄙陋的人,永远以抛弃。命令是如此,知道还有什么话!自去年秋季以来,曾经匆匆如有失误。在喧哗的下,有人努力为笑语。悠闲晚上自处,没有不泪零。就做梦之间,也有许多叙述感咽离忧之思考。亲热欢好,暂时你平常,幽会没有结束,惊魂已断。虽然半被子和温暖,而思之甚远。昨天拜别,已超过去年。长行快乐之地,触绪牵情。多么幸运不忘微妙,家人念没有E363。鄙视的志向,无以报答。直到最终开始的联盟,那本来不变更。鄙视过去中表相因,有的同宴处;婢女仆人被引诱,于是把自己真诚。儿女的感情,不能坚持自己。君子有弹琴的挑战,我个人没有投梭的拒绝。及荐枕席,义盛恩深。我小时候的心情,永远对最终托。哪期既见君子,不能用礼定情,以致有自己献的食物,不再明侍奉梳洗。终身永恨,含感叹说什么,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,虽死之日,犹生之年。如果通达之士略情,除了小从大,以先配成丑陋行为,对盟约的可以欺骗,那么当骨化形销,丹周忱不灭,因为风把露,还托清尘。存亡的忠诚,说的都在这里。临纸呜咽,爱情不能申,千万珍重。”奉劳歌伴,再和以前的声音。商调十二首的九别后相思心目乱。不对他音乐,忽然寄南来雁。却写花笺和泪卷。小字方寸教伊看。独自入睡良宵没有计划派遣。梦里依稀,如果是一般出现暂时。幽会未完魂已断。半被子如暖人还远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考意。崔氏緘報的詞,粗載於此,說:“捧着讀來問,愛護過深。兒女的感情,悲喜交加。兼惠花勝一合,口脂五寸。以致耀頭膏脣的裝飾,雖然受多惠,誰又爲容。見物增加懷,但積悲嘆而已。聽說就在京城裏去完成學業,在進修之道,當然在合適。只恨鄙陋的人,永遠以拋棄。命令是如此,知道還有什麼話!自去年秋季以來,曾經匆匆如有失誤。在喧譁的下,有人努力爲笑語。悠閒晚上自處,沒有不淚零。就做夢之間,也有許多敘述感咽離憂之思考。親熱歡好,暫時你平常,幽會沒有結束,驚魂已斷。雖然半被子和溫暖,而思之甚遠。昨天拜別,已超過去年。長行快樂之地,觸緒牽情。多麼幸運不忘微妙,家人念沒有E363。鄙視的志向,無以報答。直到最終開始的聯盟,那本來不變更。鄙視過去中表相因,有的同宴處;婢女僕人被引誘,於是把自己真誠。兒女的感情,不能堅持自己。君子有彈琴的挑戰,我個人沒有投梭的拒絕。及薦枕蓆,義盛恩深。我小時候的心情,永遠對最終託。哪期既見君子,不能用禮定情,以致有自己獻的食物,不再明侍奉梳洗。終身永恨,含感嘆說什麼,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,雖死之日,猶生之年。如果通達之士略情,除了小從大,以先配成醜陋行爲,對盟約的可以欺騙,那麼當骨化形銷,丹周忱不滅,因爲風把露,還託清塵。存亡的忠誠,說的都在這裏。臨紙嗚咽,愛情不能申,千萬珍重。”奉勞歌伴,再和以前的聲音。商調十二首的九別後相思心目亂。不對他音樂,忽然寄南來雁。卻寫花箋和淚卷。小字方寸教伊看。獨自入睡良宵沒有計劃派遣。夢裏依稀,如果是一般出現暫時。幽會未完魂已斷。半被子如暖人還遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
此诗为宋代赵令所作,表达了诗人对远方爱人的深切思念之情。诗中描绘了离别后的孤独、悲伤以及对重逢的渴望。通过细腻的情感描写,展现了诗人内心的矛盾与挣扎。此詩爲宋代趙令所作,表達了詩人對遠方愛人的深切思念之情。詩中描繪了離別後的孤獨、悲傷以及對重逢的渴望。通過細膩的情感描寫,展現了詩人內心的矛盾與掙扎。
赏析
意。崔氏缄报的词,粗载于此,说:“捧着读来问,爱护过深。儿女的感情,悲喜交加。兼惠花胜一合,口脂五寸。以致耀头膏唇的装饰,虽然受多惠,谁又为容。见物增加怀,但积悲叹而已。听说就在京城里去完成学业,在进修之道,当然在合适。只恨鄙陋的人,永远以抛弃。命令是如此,知道还有什么话!自去年秋季以来,曾经匆匆如有失误。在喧哗的下,有人努力为笑语。悠闲晚上自处,没有不泪零。就做梦之间,也有许多叙述感咽离忧之思考。亲热欢好,暂时你平常,幽会没有结束,惊魂已断。虽然半被子和温暖,而思之甚远。昨天拜别,已超过去年。长行快乐之地,触绪牵情。多么幸运不忘微妙,家人念没有E363。鄙视的志向,无以报答。直到最终开始的联盟,那本来不变更。鄙视过去中表相因,有的同宴处;婢女仆人被引诱,于是把自己真诚。儿女的感情,不能坚持自己。君子有弹琴的挑战,我个人没有投梭的拒绝。及荐枕席,义盛恩深。我小时候的心情,永远对最终托。哪期既见君子,不能用礼定情,以致有自己献的食物,不再明侍奉梳洗。终身永恨,含感叹说什么,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,虽死之日,犹生之年。如果通达之士略情,除了小从大,以先配成丑陋行为,对盟约的可以欺骗,那么当骨化形销,丹周忱不灭,因为风把露,还托清尘。存亡的忠诚,说的都在这里。临纸呜咽,爱情不能申,千万珍重。”奉劳歌伴,再和以前的声音。商调十二首的九别后相思心目乱。不对他音乐,忽然寄南来雁。却写花笺和泪卷。小字方寸教伊看。独自入睡良宵没有计划派遣。梦里依稀,如果是一般出现暂时。幽会未完魂已断。半被子如暖人还远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考意。崔氏緘報的詞,粗載於此,說:“捧着讀來問,愛護過深。兒女的感情,悲喜交加。兼惠花勝一合,口脂五寸。以致耀頭膏脣的裝飾,雖然受多惠,誰又爲容。見物增加懷,但積悲嘆而已。聽說就在京城裏去完成學業,在進修之道,當然在合適。只恨鄙陋的人,永遠以拋棄。命令是如此,知道還有什麼話!自去年秋季以來,曾經匆匆如有失誤。在喧譁的下,有人努力爲笑語。悠閒晚上自處,沒有不淚零。就做夢之間,也有許多敘述感咽離憂之思考。親熱歡好,暫時你平常,幽會沒有結束,驚魂已斷。雖然半被子和溫暖,而思之甚遠。昨天拜別,已超過去年。長行快樂之地,觸緒牽情。多麼幸運不忘微妙,家人念沒有E363。鄙視的志向,無以報答。直到最終開始的聯盟,那本來不變更。鄙視過去中表相因,有的同宴處;婢女僕人被引誘,於是把自己真誠。兒女的感情,不能堅持自己。君子有彈琴的挑戰,我個人沒有投梭的拒絕。及薦枕蓆,義盛恩深。我小時候的心情,永遠對最終託。哪期既見君子,不能用禮定情,以致有自己獻的食物,不再明侍奉梳洗。終身永恨,含感嘆說什麼,倘若如仁人用心,俯身就幽禁差,雖死之日,猶生之年。如果通達之士略情,除了小從大,以先配成醜陋行爲,對盟約的可以欺騙,那麼當骨化形銷,丹周忱不滅,因爲風把露,還託清塵。存亡的忠誠,說的都在這裏。臨紙嗚咽,愛情不能申,千萬珍重。”奉勞歌伴,再和以前的聲音。商調十二首的九別後相思心目亂。不對他音樂,忽然寄南來雁。卻寫花箋和淚卷。小字方寸教伊看。獨自入睡良宵沒有計劃派遣。夢裏依稀,如果是一般出現暫時。幽會未完魂已斷。半被子如暖人還遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考