前有一尊酒 前有一尊酒

qián yǒu yī zūn jiǔ

赵文 趙文

zhào wén · sòng

标签: 诗词詩詞

qiányǒuzūnjiǔyǒujiǔchóu

pínggōngduānshénmóu

wēiwēiqiú

rénshēngshíjiǔzuìzhīwàiānsuǒqiú

láiguófēiwángshèláirénhuāngqiū

chéntòngzhìlàiěrxiāoyōu

zūnzhōngyǒujiǔjiǔnǎixiū

yǐnduōzuòbìngjiǔchóu

前有一尊酒,有酒即无愁。

吾评仪狄功,端与神禹侔。

微禹吾其鱼,微狄吾其囚。

人生十九不如意,一醉之外安所求。

古来何国非亡社,古来何人不荒丘。

沉思痛至骨,赖尔可销忧。

尊中有酒,无酒乃休。

饮多作病,酒不可雠。

前有一尊酒,有酒即無愁。

吾評儀狄功,端與神禹侔。

微禹吾其魚,微狄吾其囚。

人生十九不如意,一醉之外安所求。

古來何國非亡社,古來何人不荒丘。

沉思痛至骨,賴爾可銷憂。

尊中有酒,無酒乃休。

飲多作病,酒不可讎。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

前有一尊酒,有酒就不愁。我评仪狄功,端与大禹相等。微区我的鱼,微狄我那些囚犯。人生十九不如意,一个喝醉了的外部安全需求。自古以来哪国不是没有社,自古以来有什么人不荒丘。沉思痛到骨,幸亏你可以消除忧愁。尊中有酒,没有酒就休息。喝多作病,酒不可报仇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考前有一尊酒,有酒就不愁。我評儀狄功,端與大禹相等。微區我的魚,微狄我那些囚犯。人生十九不如意,一個喝醉了的外部安全需求。自古以來哪國不是沒有社,自古以來有什麼人不荒丘。沉思痛到骨,幸虧你可以消除憂愁。尊中有酒,沒有酒就休息。喝多作病,酒不可報仇。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

诗中‘仪狄’指夏代酿酒的官员,‘神禹’指大禹,诗人在此表达了对古人酿酒技艺的赞叹。‘吾其鱼’、‘吾其囚’是假设句,意指如果没有仪狄的酒,自己可能像鱼一样沉溺其中,如果没有大禹的治水,自己可能像囚犯一样困顿。‘古来何国非亡社,古来何人不荒丘’反映了诗人对人生无常、世事变迁的感慨。‘赖尔可销忧’中的‘尔’指酒,表达了酒能消忧的情感。‘酒不可雠’则是对过量饮酒的警示。詩中‘儀狄’指夏代釀酒的官員,‘神禹’指大禹,詩人在此表達了對古人釀酒技藝的讚歎。‘吾其魚’、‘吾其囚’是假設句,意指如果沒有儀狄的酒,自己可能像魚一樣沉溺其中,如果沒有大禹的治水,自己可能像囚犯一樣困頓。‘古來何國非亡社,古來何人不荒丘’反映了詩人對人生無常、世事變遷的感慨。‘賴爾可銷憂’中的‘爾’指酒,表達了酒能消憂的情感。‘酒不可讎’則是對過量飲酒的警示。

赏析

前有一尊酒,有酒就不愁。我评仪狄功,端与大禹相等。微区我的鱼,微狄我那些囚犯。人生十九不如意,一个喝醉了的外部安全需求。自古以来哪国不是没有社,自古以来有什么人不荒丘。沉思痛到骨,幸亏你可以消除忧愁。尊中有酒,没有酒就休息。喝多作病,酒不可报仇。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考前有一尊酒,有酒就不愁。我評儀狄功,端與大禹相等。微區我的魚,微狄我那些囚犯。人生十九不如意,一個喝醉了的外部安全需求。自古以來哪國不是沒有社,自古以來有什麼人不荒丘。沉思痛到骨,幸虧你可以消除憂愁。尊中有酒,沒有酒就休息。喝多作病,酒不可報仇。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表