去者日以疏 去者日以疏

qù zhě rì yǐ shū

赵文 趙文

zhào wén · sòng

标签: 诗词詩詞

zhěshūliúzhělǎo

chényōunéngshāngrénxuánzuòchénghào

rénshēngyīngěryàotàizǎo

xiéchíxuě姿gǎnyuǎndào

cāngtiānxíngyōuyōubáizhàogǎogǎo

ānqièchánghuàzuòjūncǎo

去者日以疏,留者日以老。

沉忧能伤人,玄发坐成皓。

人生固应尔,要亦何太早。

携持玉雪姿,故敢弃远道。

苍天行悠悠,白日照杲杲。

安得以妾肠,化作君墓草。

去者日以疏,留者日以老。

沉憂能傷人,玄發坐成皓。

人生固應爾,要亦何太早。

攜持玉雪姿,故敢棄遠道。

蒼天行悠悠,白日照杲杲。

安得以妾腸,化作君墓草。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭,留下来的人每天用老。沉忧能伤人,黑色头发坐成白。人生本来就应该这样,关键是太早。带着玉雪姿态,所以不敢放弃远方。苍天行悠悠,太阳照呆呆。怎么能把我肠,变成你墓草。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉爲空虛、幻滅,留下來的人每天用老。沉憂能傷人,黑色頭髮坐成白。人生本來就應該這樣,關鍵是太早。帶着玉雪姿態,所以不敢放棄遠方。蒼天行悠悠,太陽照呆呆。怎麼能把我腸,變成你墓草。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

去者:离去的人。日以疏:一天天疏远。留者:留下的人。日以老:一天天变老。沉忧:深深的忧虑。玄发:黑色的头发。坐:因。皓:白色,这里指头发变白。固:本来。应尔:就是这样。携持:保持。玉雪姿:如玉般洁白美好的姿态。故敢:因此敢于。弃远道:放弃远行。苍天:天空。行悠悠:悠远的样子。白日照杲杲:太阳明亮照耀。安得:怎么能够。妾肠:女子的心肠。化作:变成。君墓草:你的墓上的草。去者:離去的人。日以疏:一天天疏遠。留者:留下的人。日以老:一天天變老。沉憂:深深的憂慮。玄發:黑色的頭髮。坐:因。皓:白色,這裏指頭髮變白。固:本來。應爾:就是這樣。攜持:保持。玉雪姿:如玉般潔白美好的姿態。故敢:因此敢於。棄遠道:放棄遠行。蒼天:天空。行悠悠:悠遠的樣子。白日照杲杲:太陽明亮照耀。安得:怎麼能夠。妾腸:女子的心腸。化作:變成。君墓草:你的墓上的草。

赏析

死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭,留下来的人每天用老。沉忧能伤人,黑色头发坐成白。人生本来就应该这样,关键是太早。带着玉雪姿态,所以不敢放弃远方。苍天行悠悠,太阳照呆呆。怎么能把我肠,变成你墓草。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉爲空虛、幻滅,留下來的人每天用老。沉憂能傷人,黑色頭髮坐成白。人生本來就應該這樣,關鍵是太早。帶着玉雪姿態,所以不敢放棄遠方。蒼天行悠悠,太陽照呆呆。怎麼能把我腸,變成你墓草。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表