相扑儿 相撲兒

xiāng pū ér

赵文 趙文

zhào wén · sòng

标签: 诗词詩詞

érpānjiānyuánshàngzhīérjiēdàozhī

zhězuòpānzhěyǐntóu

fēitiàoshūqīngxuānliáněrjiéróumián

shǎoniánzhézhīruǎnhóngjǐnchántóujiǔlùnwǎn

érqiǎojiéwèichēngjiāngnánxiànrén

一儿攀肩猿上枝,一儿接臂倒立之。

立者忽作踞地伏,攀者引头立其足。

飞跳倏忽何轻翾,怜尔骨节柔如绵。

少年屈折支体软,红锦缠头酒论碗。

此儿巧捷未足称,江南何限无骨人。

一兒攀肩猿上枝,一兒接臂倒立之。

立者忽作踞地伏,攀者引頭立其足。

飛跳倏忽何輕翾,憐爾骨節柔如綿。

少年屈折支體軟,紅錦纏頭酒論碗。

此兒巧捷未足稱,江南何限無骨人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

一个小孩爬上树枝肩猿,一个小孩接触臂倒立的。立的人忽然出现在地被,攀登的拉头站在他的脚。飞跳瞬间为什么轻视那些,可怜你骨骼柔软如棉。少年屈折肢体软,红锦缠头酒论碗。这孩子巧捷不足以称为,江南有什么限制没有骨头人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一個小孩爬上樹枝肩猿,一個小孩接觸臂倒立的。立的人忽然出現在地被,攀登的拉頭站在他的腳。飛跳瞬間爲什麼輕視那些,可憐你骨骼柔軟如棉。少年屈折肢體軟,紅錦纏頭酒論碗。這孩子巧捷不足以稱爲,江南有什麼限制沒有骨頭人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗描述了一场相扑比赛,通过生动的动作描绘展现了相扑者的技巧和力量。'攀肩猿上枝'和'接臂倒立之'形象地描绘了相扑者的动作,'立者忽作踞地伏,攀者引头立其足'则描绘了比赛的激烈场面。'怜尔骨节柔如绵'表现了诗人对相扑者身体的赞叹,'红锦缠头酒论碗'描绘了相扑后的庆祝场景。'此儿巧捷未足称,江南何限无骨人'则表达了诗人对相扑者技艺的高度评价。此詩描述了一場相撲比賽,通過生動的動作描繪展現了相撲者的技巧和力量。'攀肩猿上枝'和'接臂倒立之'形象地描繪了相撲者的動作,'立者忽作踞地伏,攀者引頭立其足'則描繪了比賽的激烈場面。'憐爾骨節柔如綿'表現了詩人對相撲者身體的讚歎,'紅錦纏頭酒論碗'描繪了相撲後的慶祝場景。'此兒巧捷未足稱,江南何限無骨人'則表達了詩人對相撲者技藝的高度評價。

赏析

一个小孩爬上树枝肩猿,一个小孩接触臂倒立的。立的人忽然出现在地被,攀登的拉头站在他的脚。飞跳瞬间为什么轻视那些,可怜你骨骼柔软如棉。少年屈折肢体软,红锦缠头酒论碗。这孩子巧捷不足以称为,江南有什么限制没有骨头人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考一個小孩爬上樹枝肩猿,一個小孩接觸臂倒立的。立的人忽然出現在地被,攀登的拉頭站在他的腳。飛跳瞬間爲什麼輕視那些,可憐你骨骼柔軟如棉。少年屈折肢體軟,紅錦纏頭酒論碗。這孩子巧捷不足以稱爲,江南有什麼限制沒有骨頭人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表