和寄仵判院八首 和寄仵判院八首

hé jì wǔ pàn yuàn bā shǒu

赵希逢 趙希逢

zhào xī féng · sòng

标签: 诗词詩詞

qínzūnchóuzhuīsuíguìxiūjiàopínjiàn

xiāngshíshíèrshūshī

琴樽畴昔记追随,富贵休教贫贱离。

一日相思时十二,无书独可可无诗。

琴樽疇昔記追隨,富貴休教貧賤離。

一日相思時十二,無書獨可可無詩。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

琴樽过去记得追随,富贵贫贱离休教育。一天相思时十二,没有书只可不能没有诗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考琴樽過去記得追隨,富貴貧賤離休教育。一天相思時十二,沒有書只可不能沒有詩。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

琴樽:指琴和酒杯,常用来形容宴乐的场景。畴昔:往昔,过去。追随:跟随。富贵:富有和显贵。休教:不要让。贫贱:贫穷和低微。离:分离。相思:思念。时:时刻。无书:没有书信。可可:形容无聊的样子。无诗:没有诗作。琴樽:指琴和酒杯,常用來形容宴樂的場景。疇昔:往昔,過去。追隨:跟隨。富貴:富有和顯貴。休教:不要讓。貧賤:貧窮和低微。離:分離。相思:思念。時:時刻。無書:沒有書信。可可:形容無聊的樣子。無詩:沒有詩作。

赏析

琴樽过去记得追随,富贵贫贱离休教育。一天相思时十二,没有书只可不能没有诗。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考琴樽過去記得追隨,富貴貧賤離休教育。一天相思時十二,沒有書只可不能沒有詩。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表