圣号雅二篇 聖號雅二篇
天下既平,狄人既庭。
其棘匪劳,神圣以宁。
无乱斯聪,无惑斯明。
衣裳自垂,冕旒是凝。
天下既平,狄人既庭。
其棘匪勞,神聖以寧。
無亂斯聰,無惑斯明。
衣裳自垂,冕旒是凝。
分享
译文
天下已经平定,狄人既庭。其棘不费,神圣而安宁。不乱这聪明,这表明没有疑惑。衣裳从垂,皇冠是凝聚。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天下已經平定,狄人既庭。其棘不費,神聖而安寧。不亂這聰明,這表明沒有疑惑。衣裳從垂,皇冠是凝聚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
本诗以简洁的语言描绘了天下太平、狄人归顺的景象。‘既平’意为已经平定,‘既庭’意为已经臣服。‘棘’通‘乂’,指治理,‘匪劳’意为不费力气。‘神圣’指神圣的统治者,‘以宁’意为安定。‘无乱斯聪’、‘无惑斯明’意为没有混乱所以听得很清楚,没有疑惑所以看得很明白。‘衣裳自垂’、‘冕旒是凝’描绘了统治者威严庄重的形象。本詩以簡潔的語言描繪了天下太平、狄人歸順的景象。‘既平’意爲已經平定,‘既庭’意爲已經臣服。‘棘’通‘乂’,指治理,‘匪勞’意爲不費力氣。‘神聖’指神聖的統治者,‘以寧’意爲安定。‘無亂斯聰’、‘無惑斯明’意爲沒有混亂所以聽得很清楚,沒有疑惑所以看得很明白。‘衣裳自垂’、‘冕旒是凝’描繪了統治者威嚴莊重的形象。
赏析
天下已经平定,狄人既庭。其棘不费,神圣而安宁。不乱这聪明,这表明没有疑惑。衣裳从垂,皇冠是凝聚。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天下已經平定,狄人既庭。其棘不費,神聖而安寧。不亂這聰明,這表明沒有疑惑。衣裳從垂,皇冠是凝聚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考