浣溪沙 浣溪沙

huàn xī shā

周邦彦 周邦彥

zhōu bāng yàn · sòng

标签: 诗词詩詞

guòcánhóng湿shīwèifēishūdàitòuxiéhuī

yóufēngniàngqièchūnguī

jīnrénfēngzhúluàngōujǐnshuǐchénwēi

chūnyǒurénshí

雨过残红湿未飞,疏篱一带透斜晖。

游蜂酿蜜窃春归。

金屋无人风竹乱,衣篝尽日水沉微。

一春须有忆人时。

雨過殘紅溼未飛,疏籬一帶透斜暉。

遊蜂釀蜜竊春歸。

金屋無人風竹亂,衣篝盡日水沉微。

一春須有憶人時。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

下过雨残红湿不飞,疏篱一带穿过斜晖。游蜜蜂酿造蜂蜜我春归。金屋没有人风竹混乱,穿上点燃一整天水沉微。一春须有忆人的时候。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考下過雨殘紅溼不飛,疏籬一帶穿過斜暉。遊蜜蜂釀造蜂蜜我春歸。金屋沒有人風竹混亂,穿上點燃一整天水沉微。一春須有憶人的時候。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1. 雨过残红湿未飞:雨后花瓣沾湿,但尚未飘落。 2. 疏篱一带透斜晖:稀疏的篱笆透出斜阳的余晖。 3. 游蜂酿蜜窃春归:蜜蜂在采集花蜜,偷偷地将春天的气息带回家。 4. 金屋无人风竹乱:空置的华丽房屋里,风吹得竹子乱摇。 5. 衣篝尽日水沉微:衣架上晾晒的衣物整日无人触碰,香气渐渐淡去。 6. 一春须有忆人时:整个春天都应当有想起某个人的时刻。1. 雨過殘紅溼未飛:雨後花瓣沾溼,但尚未飄落。 2. 疏籬一帶透斜暉:稀疏的籬笆透出斜陽的餘暉。 3. 遊蜂釀蜜竊春歸:蜜蜂在採集花蜜,偷偷地將春天的氣息帶回家。 4. 金屋無人風竹亂:空置的華麗房屋裏,風吹得竹子亂搖。 5. 衣篝盡日水沉微:衣架上晾曬的衣物整日無人觸碰,香氣漸漸淡去。 6. 一春須有憶人時:整個春天都應當有想起某個人的時刻。

赏析

下过雨残红湿不飞,疏篱一带穿过斜晖。游蜜蜂酿造蜂蜜我春归。金屋没有人风竹混乱,穿上点燃一整天水沉微。一春须有忆人的时候。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考下過雨殘紅溼不飛,疏籬一帶穿過斜暉。遊蜜蜂釀造蜂蜜我春歸。金屋沒有人風竹混亂,穿上點燃一整天水沉微。一春須有憶人的時候。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表