兰陵王 蘭陵王
柳阴直。
烟里丝丝弄碧。
隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。
登临望故国。
谁识。
京华倦客。
长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
闲寻旧踪迹。
又酒趁哀弦,灯照离席。
梨花榆火催寒食。
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿。
望人在天北。
凄恻。
恨堆积。
渐别浦萦回,津堠岑寂。
斜阳冉冉春无极。
念月榭携手,露桥闻笛。
沈思前事,似梦里,泪暗滴。
柳陰直。
煙裏絲絲弄碧。
隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。
登臨望故國。
誰識。
京華倦客。
長亭路,年去歲來,應折柔條過千尺。
閒尋舊蹤跡。
又酒趁哀弦,燈照離席。
梨花榆火催寒食。
愁一箭風快,半篙波暖,回頭迢遞便數驛。
望人在天北。
悽惻。
恨堆積。
漸別浦縈迴,津堠岑寂。
斜陽冉冉春無極。
念月榭攜手,露橋聞笛。
沈思前事,似夢裏,淚暗滴。
分享
译文
正午的柳荫直直地落下,雾霭中,丝丝柳枝随风摆动。隋堤上,看到过几次,把匆匆离去的人相送。登眺望祖国,旅居京城使我厌倦,可有谁知道我心中的隐痛?在这十里长亭的路上,总是年复一年地把他人相送,我折下的柳条有上千枝。闲寻旧踪迹,本来是为了寻找旧日的行踪,不料又逢上筵席给朋友饯行。华灯照耀,我举起了酒杯。梨花榆火催寒食节。愁一箭风节,梢公的竹篙插进温暖的水波,频频地朝前撑动,等船上的客人回头相看,驿站远远地抛在后面,离开了让人愁烦的京城。他想要再看一眼天北的我哟。悲伤,堆积的愁恨有千万重!送别的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂静,春色一天天浓了,斜阳挂在半空。念月榭携手,月光溶溶。我们一起在露珠盈盈的桥头,听人吹笛到曲终。回忆往事,我暗中不断垂泪,难以排遣的是那永远的隐痛。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考正午的柳蔭直直地落下,霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。隋堤上,看到過幾次,把匆匆離去的人相送。登眺望祖國,旅居京城使我厭倦,可有誰知道我心中的隱痛?在這十里長亭的路上,總是年復一年地把他人相送,我折下的柳條有上千枝。閒尋舊蹤跡,本來是爲了尋找舊日的行蹤,不料又逢上筵席給朋友餞行。華燈照耀,我舉起了酒杯。梨花榆火催寒食節。愁一箭風節,梢公的竹篙插進溫暖的水波,頻頻地朝前撐動,等船上的客人回頭相看,驛站遠遠地拋在後面,離開了讓人愁煩的京城。他想要再看一眼天北的我喲。悲傷,堆積的愁恨有千萬重!送別的河岸迂迴曲折,渡口的土堡一片寂靜,春色一天天濃了,斜陽掛在半空。念月榭攜手,月光溶溶。我們一起在露珠盈盈的橋頭,聽人吹笛到曲終。回憶往事,我暗中不斷垂淚,難以排遣的是那永遠的隱痛。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
兰陵王:词牌名,首见于周邦彦词。一百三十字,分三段。 柳阴直:长堤之柳,排列整齐,其阴影连缀成直线。 烟:薄雾。丝丝弄碧:细长轻柔的柳条随风飞舞,舞弄其嫩绿的姿色。弄:飘拂。 隋堤:汴京附近汴河之堤,隋炀帝时所建,故称。是北宋是来往京城的必经之路。 拂水飘绵:柳枝轻拂水面,柳絮在空中飞扬。行色:行人出发前的景象、情状。 故国:指故乡。 京华倦客:作者自谓。京华,指京城,作者久客京师,有厌倦之感,故云。 长亭:古时驿路上十里一长亭,五里一短亭,供人休息,又是送别的地主。 “应折”句:古人有折柳送别之习。柔条:柳枝。过千尺:极言折柳之多。 旧踪迹:指过去登堤饯别的地方。 又:又逢。酒趁哀弦:饮酒时奏着离别的乐曲。趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。 离席:饯别的宴会。 “梨花”句:饯别时正值梨花盛开的寒食时节。唐宋时期朝廷在清明日取榆柳之火以赐百官,故有“榆火”之说。寒食:清明前一天为寒食。 一箭风快:指正当顺风,船驶如箭。 半篙波暖:指撑船的竹篙没入水中,时令已近暮春,故曰波暖。 迢递:遥远。驿:驿站。 “望人”句:因被送者离汴京南去,回望送行人,故曰天北。望人:送行人。 凄恻:悲伤。 渐:正当。别浦:送行的水边。萦回:水波回旋。 恨:这里是遗憾的意思。 津堠:渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。 冉冉:慢慢移动的样子。春无极:春色一望无边。 念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭,建在高台上的敞屋。 露桥:布满露珠的桥梁。蘭陵王:詞牌名,首見於周邦彥詞。一百三十字,分三段。 柳陰直:長堤之柳,排列整齊,其陰影連綴成直線。 煙:薄霧。絲絲弄碧:細長輕柔的柳條隨風飛舞,舞弄其嫩綠的姿色。弄:飄拂。 隋堤:汴京附近汴河之堤,隋煬帝時所建,故稱。是北宋是來往京城的必經之路。 拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚。行色:行人出發前的景象、情狀。 故國:指故鄉。 京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故云。 長亭:古時驛路上十里一長亭,五里一短亭,供人休息,又是送別的地主。 “應折”句:古人有折柳送別之習。柔條:柳枝。過千尺:極言折柳之多。 舊蹤跡:指過去登堤餞別的地方。 又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時奏着離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。 離席:餞別的宴會。 “梨花”句:餞別時正值梨花盛開的寒食時節。唐宋時期朝廷在清明日取榆柳之火以賜百官,故有“榆火”之說。寒食:清明前一天爲寒食。 一箭風快:指正當順風,船駛如箭。 半篙波暖:指撐船的竹篙沒入水中,時令已近暮春,故曰波暖。 迢遞:遙遠。驛:驛站。 “望人”句:因被送者離汴京南去,回望送行人,故曰天北。望人:送行人。 悽惻:悲傷。 漸:正當。別浦:送行的水邊。縈迴:水波迴旋。 恨:這裏是遺憾的意思。 津堠:渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。 冉冉:慢慢移動的樣子。春無極:春色一望無邊。 念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭,建在高臺上的敞屋。 露橋:佈滿露珠的橋樑。
赏析
正午的柳荫直直地落下,雾霭中,丝丝柳枝随风摆动。隋堤上,看到过几次,把匆匆离去的人相送。登眺望祖国,旅居京城使我厌倦,可有谁知道我心中的隐痛?在这十里长亭的路上,总是年复一年地把他人相送,我折下的柳条有上千枝。闲寻旧踪迹,本来是为了寻找旧日的行踪,不料又逢上筵席给朋友饯行。华灯照耀,我举起了酒杯。梨花榆火催寒食节。愁一箭风节,梢公的竹篙插进温暖的水波,频频地朝前撑动,等船上的客人回头相看,驿站远远地抛在后面,离开了让人愁烦的京城。他想要再看一眼天北的我哟。悲伤,堆积的愁恨有千万重!送别的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂静,春色一天天浓了,斜阳挂在半空。念月榭携手,月光溶溶。我们一起在露珠盈盈的桥头,听人吹笛到曲终。回忆往事,我暗中不断垂泪,难以排遣的是那永远的隐痛。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考正午的柳蔭直直地落下,霧靄中,絲絲柳枝隨風擺動。隋堤上,看到過幾次,把匆匆離去的人相送。登眺望祖國,旅居京城使我厭倦,可有誰知道我心中的隱痛?在這十里長亭的路上,總是年復一年地把他人相送,我折下的柳條有上千枝。閒尋舊蹤跡,本來是爲了尋找舊日的行蹤,不料又逢上筵席給朋友餞行。華燈照耀,我舉起了酒杯。梨花榆火催寒食節。愁一箭風節,梢公的竹篙插進溫暖的水波,頻頻地朝前撐動,等船上的客人回頭相看,驛站遠遠地拋在後面,離開了讓人愁煩的京城。他想要再看一眼天北的我喲。悲傷,堆積的愁恨有千萬重!送別的河岸迂迴曲折,渡口的土堡一片寂靜,春色一天天濃了,斜陽掛在半空。念月榭攜手,月光溶溶。我們一起在露珠盈盈的橋頭,聽人吹笛到曲終。回憶往事,我暗中不斷垂淚,難以排遣的是那永遠的隱痛。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考