客去 客去
客去深闭门,晏坐支其颐。
门前车马喧,而此不及知。
独鼓无弦琴,自着一色棋。
鸟啼花含笑,相对亦怡怡。
客去深閉門,晏坐支其頤。
門前車馬喧,而此不及知。
獨鼓無絃琴,自着一色棋。
鳥啼花含笑,相對亦怡怡。
分享
译文
客人离开深关门,安然坐在支持他的下巴。门前车马喧,而这也不知道。独鼓无弦琴,从穿着一色棋子。鸟啼花含笑,相对也怡然自得。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考客人離開深關門,安然坐在支持他的下巴。門前車馬喧,而這也不知道。獨鼓無絃琴,從穿着一色棋子。鳥啼花含笑,相對也怡然自得。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
此诗描绘了诗人送客之后,深闭门扉,独坐自处的情景。‘深闭门’表现了诗人内心的孤独与宁静,‘晏坐’则描绘了诗人闲适的生活态度。‘门前车马喧’与‘独鼓无弦琴’形成对比,凸显了诗人超脱世俗的境界。‘自着一色棋’体现了诗人对棋艺的热爱。最后两句‘鸟啼花含笑,相对亦怡怡’则表达了诗人与自然和谐相处的愉悦心情。此詩描繪了詩人送客之後,深閉門扉,獨坐自處的情景。‘深閉門’表現了詩人內心的孤獨與寧靜,‘晏坐’則描繪了詩人閒適的生活態度。‘門前車馬喧’與‘獨鼓無絃琴’形成對比,凸顯了詩人超脫世俗的境界。‘自着一色棋’體現了詩人對棋藝的熱愛。最後兩句‘鳥啼花含笑,相對亦怡怡’則表達了詩人與自然和諧相處的愉悅心情。
赏析
客人离开深关门,安然坐在支持他的下巴。门前车马喧,而这也不知道。独鼓无弦琴,从穿着一色棋子。鸟啼花含笑,相对也怡然自得。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考客人離開深關門,安然坐在支持他的下巴。門前車馬喧,而這也不知道。獨鼓無絃琴,從穿着一色棋子。鳥啼花含笑,相對也怡然自得。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考