春日游北园寄韩侍郎 春日遊北園寄韓侍郎

chūn rì yóu běi yuán jì hán shì láng

周朴 周樸

zhōu pǔ · táng

标签: 诗词詩詞

zhuózhuóchūnyuánwǎnfēnzhūqiāndiǎnyìnghányún

duōqíngdié穿chuānhuā

jiěliúyīngshuǐwén

lěngjiǔbēizhōngfànyànnuǎnfēnglínxiàfēnyūn

xiāntáokěnquánkāichāiyīngjièfāngdài使shǐjūn

灼灼春园晚色分,露珠千点映寒云。

多情舞蝶穿花去,

解语流莺隔水闻。

冷酒杯中宜泛滟,暖风林下自氛氲。

仙桃不肯全开拆,应借馀芳待使君。

灼灼春園晚色分,露珠千點映寒雲。

多情舞蝶穿花去,

解語流鶯隔水聞。

冷酒杯中宜泛灩,暖風林下自氛氳。

仙桃不肯全開拆,應借餘芳待使君。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

灼灼春园晚色分,露珠千点映寒云。多情舞蝴蝶穿花去,解语流莺隔水听。冷酒杯中应广泛艳,温暖风林下自然盛美。仙桃不肯完全拆开,应借多芳香等让你。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考灼灼春園晚色分,露珠千點映寒雲。多情舞蝴蝶穿花去,解語流鶯隔水聽。冷酒杯中應廣泛豔,溫暖風林下自然盛美。仙桃不肯完全拆開,應借多芳香等讓你。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

灼灼:明亮的样子;春园:春天的花园;晚色:傍晚的景色;露珠:露水凝结成的小水珠;寒云:冷色调的云朵;多情:情感丰富;舞蝶:翩翩起舞的蝴蝶;解语:善于表达;流莺:黄莺;隔水:隔着水;冷酒:冰镇的酒;泛滟:酒面泛起涟漪;暖风:温暖的春风;氛氲:香气弥漫的样子;仙桃:神话中的仙果;全开拆:完全开放;馀芳:残留的香气;使君:古代对地方官员的尊称。灼灼:明亮的樣子;春園:春天的花園;晚色:傍晚的景色;露珠:露水凝結成的小水珠;寒雲:冷色調的雲朵;多情:情感豐富;舞蝶:翩翩起舞的蝴蝶;解語:善於表達;流鶯:黃鶯;隔水:隔着水;冷酒:冰鎮的酒;泛灩:酒面泛起漣漪;暖風:溫暖的春風;氛氳:香氣瀰漫的樣子;仙桃:神話中的仙果;全開拆:完全開放;餘芳:殘留的香氣;使君:古代對地方官員的尊稱。

赏析

灼灼春园晚色分,露珠千点映寒云。多情舞蝴蝶穿花去,解语流莺隔水听。冷酒杯中应广泛艳,温暖风林下自然盛美。仙桃不肯完全拆开,应借多芳香等让你。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考灼灼春園晚色分,露珠千點映寒雲。多情舞蝴蝶穿花去,解語流鶯隔水聽。冷酒杯中應廣泛豔,溫暖風林下自然盛美。仙桃不肯完全拆開,應借多芳香等讓你。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表