春秋战国门。韩昭侯 春秋戰國門。韓昭侯

chūn qiū zhàn guó mén hán zhāo hóu

周昙 周曇

zhōu tán · táng

标签: 诗词詩詞

niánqínyángjīnsuìtiānzāihànqiěhuāng

duìrénkùnlóuméngènggāozhāng

去年秦伐我宜阳,今岁天灾旱且荒。

对此不思人力困,楼门何可更高张。

去年秦伐我宜陽,今歲天災旱且荒。

對此不思人力困,樓門何可更高張。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

去年秦国进攻韩国的宜阳,今年自然灾害干旱而且荒。回答这个不考虑人力困境,楼门还可以更高张。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考去年秦國進攻韓國的宜陽,今年自然災害乾旱而且荒。回答這個不考慮人力困境,樓門還可以更高張。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

宜阳:地名,指韩昭侯的领地。秦伐我宜阳:指秦国攻打韩国的宜阳地区。天灾旱且荒:指当时宜阳地区遭受旱灾和荒年的灾害。人力困:指人力所承受的困苦。楼门:指宫殿中的楼门。高张:指建造得更高更壮观。整句表达了对当时韩国统治者不顾民困国难,仍然建造豪华宫殿的不满。宜陽:地名,指韓昭侯的領地。秦伐我宜陽:指秦國攻打韓國的宜陽地區。天災旱且荒:指當時宜陽地區遭受旱災和荒年的災害。人力困:指人力所承受的困苦。樓門:指宮殿中的樓門。高張:指建造得更高更壯觀。整句表達了對當時韓國統治者不顧民困國難,仍然建造豪華宮殿的不滿。

赏析

去年秦国进攻韩国的宜阳,今年自然灾害干旱而且荒。回答这个不考虑人力困境,楼门还可以更高张。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考去年秦國進攻韓國的宜陽,今年自然災害乾旱而且荒。回答這個不考慮人力困境,樓門還可以更高張。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表